Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.54 Восходящие Наставления 5.54

6. Nīvaraṇavagga Глава Ниварана

Samayasutta Сутта Случаи

“Pañcime, bhikkhave, asamayā padhānāya. “Монахи, есть эти пять неблагоприятных случаев для старания в практике.

Katame pañca? Какие пять?

Idha, bhikkhave, bhikkhu jiṇṇo hoti jarāyābhibhūto. Вот монах стар, отягощён годами.

Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo asamayo padhānāya. Таков первый неблагоприятный случай для старания.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu byādhito hoti byādhinābhibhūto. Далее, монах болен, одолеваем болезнями.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo asamayo padhānāya. Таков второй неблагоприятный случай для старания.

Puna caparaṁ, bhikkhave, dubbhikkhaṁ hoti dussassaṁ dullabhapiṇḍaṁ, na sukaraṁ uñchena paggahena yāpetuṁ. Далее, имеет место время голода, неурожая, когда еду с подаяний трудно получить и непросто прокормиться милостыней.

Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo asamayo padhānāya. Таков третий неблагоприятный случай для старания.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhayaṁ hoti aṭavisaṅkopo, cakkasamārūḷhā jānapadā pariyāyanti. Далее, имеет место опасность и смута в безлюдных местах, и люди повсеместно взбираются на свои средства передвижения и бегут отовсюду.

Ayaṁ, bhikkhave, catuttho asamayo padhānāya. Таков четвёртый неблагоприятный случай для старания.

Puna caparaṁ, bhikkhave, saṅgho bhinno hoti. Далее, имеет место раскол в Сангхе,

Saṅghe kho pana, bhikkhave, bhinne aññamaññaṁ akkosā ca honti, aññamaññaṁ paribhāsā ca honti, aññamaññaṁ parikkhepā ca honti, aññamaññaṁ pariccajā ca honti. а когда в Сангхе раскол, то происходит взаимное обвинение, взаимное оскорбление, взаимное унижение, взаимное неприятие.

Tattha appasannā ceva nappasīdanti, pasannānañca ekaccānaṁ aññathattaṁ hoti. И тогда те, у кого нет уверенности, не обретают уверенность, а те, у кого есть уверенность, начинают думать иначе.

Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo asamayo padhānāya. Таков пятый неблагоприятный случай для старания.

Ime kho, bhikkhave, pañca asamayā padhānāyāti. Таковы пять неблагоприятных случаев для старания в практике.

Pañcime, bhikkhave, samayā padhānāya. Монахи, есть эти пять благоприятных случаев для старания.

Katame pañca? Какие пять?

Idha, bhikkhave, bhikkhu daharo hoti yuvā susu kāḷakeso bhadrena yobbanena samannāgato paṭhamena vayasā. Вот монах молод, черноволос, наделён благословением молодости на первом этапе жизни.

Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo samayo padhānāya. Таков первый благоприятный случай для старания.

Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu appābādho hoti appātaṅko, samavepākiniyā gahaṇiyā samannāgato nātisītāya nāccuṇhāya majjhimāya padhānakkhamāya. Далее, монах редко болеет, редко бывает поражён болезнью, обладает нормальным пищеварением – ни слишком холодным, ни слишком горячим, но умеренным и годным для старания в практике.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo samayo padhānāya. Таков второй благоприятный случай для старания.

Puna caparaṁ, bhikkhave, subhikkhaṁ hoti susassaṁ sulabhapiṇḍaṁ, sukaraṁ uñchena paggahena yāpetuṁ. Далее, имеется много еды, был хороший урожай, и еда раздаётся как подаяние обильно, так что можно легко прокормиться милостыней.

Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo samayo padhānāya. Таков третий благоприятный случай для старания.

Puna caparaṁ, bhikkhave, manussā samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharanti. Далее, люди живут в согласии, в гармонии, не ссорятся, подобны смешанному с водой молоку, смотрят друг на друга дружескими взорами.

Ayaṁ, bhikkhave, catuttho samayo padhānāya. Таков четвёртый благоприятный случай для старания.

Puna caparaṁ, bhikkhave, saṅgho samaggo sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharati. Далее, Сангха пребывает в умиротворении – в согласии, в гармонии, без споров, с единой декламацией текстов.

Saṅghe kho pana, bhikkhave, samagge na ceva aññamaññaṁ akkosā honti, na ca aññamaññaṁ paribhāsā honti, na ca aññamaññaṁ parikkhepā honti, na ca aññamaññaṁ pariccajā honti. Когда Сангха находится в согласии, то нет взаимного обвинения, взаимного оскорбления, взаимного унижения, взаимного неприятия.

Tattha appasannā ceva pasīdanti, pasannānañca bhiyyobhāvo hoti. И тогда те, у кого нет уверенности, обретают уверенность, а те, у кого есть уверенность, возрастают в своей уверенности.

Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo samayo padhānāya. Таков пятый благоприятный случай для старания.

Ime kho, bhikkhave, pañca samayā padhānāyā”ti. Таковы пять благоприятных случаев для старания в практике”.

Catutthaṁ. Четвёртая.
PreviousNext