Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 5.40 Восходящие Наставления 5.40
4. Sumanavagga Глава Сумана
Mahāsālaputtasutta Сутта Саловые деревья
“Himavantaṁ, bhikkhave, pabbatarājaṁ nissāya mahāsālā pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhanti. “Монахи, полагаясь на Гималаи, царя всех гор, великие саловые деревья возрастают в пяти аспектах.
Katamāhi pañcahi? В каких пяти?
Sākhāpattapalāsena vaḍḍhanti; Они возрастают в ветвях, листьях, листве.
tacena vaḍḍhanti; Они возрастают в коре.
papaṭikāya vaḍḍhanti; Они возрастают в ростках.
pheggunā vaḍḍhanti; Они возрастают в заболони.
sārena vaḍḍhanti. Они возрастают в сердцевине.
Himavantaṁ, bhikkhave, pabbatarājaṁ nissāya mahāsālā imāhi pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhanti. Полагаясь на Гималаи, царя всех гор, великие саловые деревья возрастают в этих пяти аспектах.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, saddhaṁ kulaputtaṁ nissāya antojano pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhati. Точно также, когда глава семьи наделён верой, люди в семье, которые зависят от него, возрастают в пяти аспектах.
Katamāhi pañcahi? В каких пяти?
Saddhāya vaḍḍhati; Они возрастают в вере.
sīlena vaḍḍhati; Они возрастают в нравственности.
sutena vaḍḍhati; Они возрастают в учёности в Дхамме.
cāgena vaḍḍhati; Они возрастают в щедрости.
paññāya vaḍḍhati. Они возрастают в мудрости.
Saddhaṁ, bhikkhave, kulaputtaṁ nissāya antojano imāhi pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhatīti. Когда глава семьи наделён верой, люди в семье, которые зависят от него, возрастают в пяти аспектах.
Yathā hi pabbato selo, “Как если бы деревья разрастались
araññasmiṁ brahāvane; В зависимости от горы скалистой,
Taṁ rukkhā upanissāya, Находится которая в глубокой дикой чаще,
vaḍḍhante te vanappatī. И стали бы потом “владыками лесными” –
Tatheva sīlasampannaṁ, То точно также, коль глава семейства
Saddhaṁ kulaputtaṁ imaṁ; Сам нравственный и обладает верой –
Upanissāya vaḍḍhanti, Его жена и дети и родня,
Puttadārā ca bandhavā; Все возрастают, от него завися –
Amaccā ñātisaṅghā ca, Как и его друзья, семейный круг,
Ye cassa anujīvino. И все, кто от него зависят.
Tyassa sīlavato sīlaṁ, Все те, кто обладают различением,
cāgaṁ sucaritāni ca; Увидев нравственного человека поведение,
Passamānānukubbanti, Щедрость его, как и различные дела благие,
ye bhavanti vicakkhaṇā. Поступят также, следуя его примеру.
Idha dhammaṁ caritvāna, Коли жизнь прожита в согласии с Дхаммой,
maggaṁ sugatigāminaṁ; С путём, приводит что в удел хороший,
Nandino devalokasmiṁ, Все те, кто наслаждений чувств желают,
modanti kāmakāmino”ti. Возрадуются в мире небожителей потом”.
Dasamaṁ. Десятая.
Sumanavaggo catuttho. Глава Сумана Четвёртая.
Tassuddānaṁ Оглавление
Sumanā cundī uggaho,
sīho dānānisaṁsako;
Kālabhojanasaddhā ca,
puttasālehi te dasāti.