Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.37 Восходящие Наставления 5.37

4. Sumanavagga Глава Сумана

Bhojanasutta Сутта Еда

“Bhojanaṁ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṁ pañca ṭhānāni deti. “Монахи, жертвователь, который дарит еду, дарит получателям пять вещей.

Katamāni pañca? Какие пять?

Āyuṁ deti, vaṇṇaṁ deti, sukhaṁ deti, balaṁ deti, paṭibhānaṁ deti. Он дарит жизнь, красоту, счастье, силу, различение.

Āyuṁ kho pana datvā āyussa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; Дав жизнь, он получает жизнь, небесную или человеческую.

vaṇṇaṁ datvā vaṇṇassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; Дав красоту, он получает красоту, небесную или человеческую.

sukhaṁ datvā sukhassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; Дав счастье, он получает счастье, небесное или человеческое.

balaṁ datvā balassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; Дав силу, он получает силу, небесную или человеческую.

paṭibhānaṁ datvā paṭibhānassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā. Дав различение, он получает различение, небесное или человеческое.

Bhojanaṁ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṁ imāni pañca ṭhānāni detīti. Жертвователь, который дарит еду, дарит получателям эти пять вещей”.

Āyudo balado dhīro, “Мудрец дарует жизнь,

vaṇṇado paṭibhānado; И различение, силу, красоту.

Sukhassa dātā medhāvī, Умный суть тот, кто жертвователь счастья –

sukhaṁ so adhigacchati. И в свою очередь он также счастье обретёт.

Āyuṁ datvā balaṁ vaṇṇaṁ, Подарив жизнь, и силу, красоту,

sukhañca paṭibhānakaṁ; Счастье, а также различение,

Dīghāyu yasavā hoti, Он живёт долго, славен, знаменит,

yattha yatthūpapajjatī”ti. В каком бы после месте ни родился”.

Sattamaṁ. Седьмая.
PreviousNext