Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 5.36 Восходящие Наставления 5.36
4. Sumanavagga Глава Сумана
Kāladānasutta Сутта Своевременный
“Pañcimāni, bhikkhave, kāladānāni. “Монахи, есть эти пять своевременных даров.
Katamāni pañca? Какие пять?
Āgantukassa dānaṁ deti; Человек дарит дар гостю.
gamikassa dānaṁ deti; Человек дарит дар тому, кто отправляется в путь.
gilānassa dānaṁ deti; Человек дарит дар испытывающему страдания.
dubbhikkhe dānaṁ deti; Человек дарит дар во время голода.
yāni tāni navasassāni navaphalāni tāni paṭhamaṁ sīlavantesu patiṭṭhāpeti. Человек вначале дарит только что собранный урожай и плоды нравственным людям.
Imāni kho, bhikkhave, pañca kāladānānīti. Таковы пять своевременных даров”.
Kāle dadanti sappaññā, “В должный момент все те, кто мудр,
vadaññū vītamaccharā; Великодушный, щедрый люд,
Kālena dinnaṁ ariyesu, В момент уместный дар подарят Благородным,
ujubhūtesu tādisu. Тем, кто прямым, устойчивым идёт Путём.
Vippasannamanā tassa, Когда подарен дар с умом, который чист,
vipulā hoti dakkhiṇā; То будет безграничным подношение сие.
Ye tattha anumodanti, И если кто поступком восхитится таковым,
veyyāvaccaṁ karonti vā; Или, быть может, кто услужит чем-то сам,
Na tena dakkhiṇā ūnā, То этим не упустит подношения сего,
tepi puññassa bhāgino. Но также поучаствует в свершении заслуг.
Tasmā dade appaṭivānacitto, Поэтому с умом, тем, что к упадку не идёт,
Yattha dinnaṁ mahapphalaṁ; Дарение делай там, где величайшим будет плод.
Puññāni paralokasmiṁ, Заслуги - вот опора для живущих всех существ,
Patiṭṭhā honti pāṇinan”ti. Когда в мире ином появятся они”.
Chaṭṭhaṁ. Шестая.