Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.36 Восходящие Наставления 5.36

4. Sumanavagga Глава Сумана

Kāladānasutta Сутта Своевременный

“Pañcimāni, bhikkhave, kāladānāni. “Монахи, есть эти пять своевременных даров.

Katamāni pañca? Какие пять?

Āgantukassa dānaṁ deti; Человек дарит дар гостю.

gamikassa dānaṁ deti; Человек дарит дар тому, кто отправляется в путь.

gilānassa dānaṁ deti; Человек дарит дар испытывающему страдания.

dubbhikkhe dānaṁ deti; Человек дарит дар во время голода.

yāni tāni navasassāni navaphalāni tāni paṭhamaṁ sīlavantesu patiṭṭhāpeti. Человек вначале дарит только что собранный урожай и плоды нравственным людям.

Imāni kho, bhikkhave, pañca kāladānānīti. Таковы пять своевременных даров”.

Kāle dadanti sappaññā, “В должный момент все те, кто мудр,

vadaññū vītamaccharā; Великодушный, щедрый люд,

Kālena dinnaṁ ariyesu, В момент уместный дар подарят Благородным,

ujubhūtesu tādisu. Тем, кто прямым, устойчивым идёт Путём.

Vippasannamanā tassa, Когда подарен дар с умом, который чист,

vipulā hoti dakkhiṇā; То будет безграничным подношение сие.

Ye tattha anumodanti, И если кто поступком восхитится таковым,

veyyāvaccaṁ karonti vā; Или, быть может, кто услужит чем-то сам,

Na tena dakkhiṇā ūnā, То этим не упустит подношения сего,

tepi puññassa bhāgino. Но также поучаствует в свершении заслуг.

Tasmā dade appaṭivānacitto, Поэтому с умом, тем, что к упадку не идёт,

Yattha dinnaṁ mahapphalaṁ; Дарение делай там, где величайшим будет плод.

Puññāni paralokasmiṁ, Заслуги - вот опора для живущих всех существ,

Patiṭṭhā honti pāṇinan”ti. Когда в мире ином появятся они”.

Chaṭṭhaṁ. Шестая.
PreviousNext