Other Translations: Deutsch , English , EspaƱol

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 36.12 Zbiór połączonych mów - 36

2. Rahogatavagga 2. Rozdział o tym, co w prywatności

Paṭhamaākāsasutta Pierwsza mowa o przestrzeni

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ākāse vividhā vātā vāyanti. Tak jak, mnisi, jak wiatry w przestworzach wieją z różnorakich stron.

Puratthimāpi vātā vāyanti, pacchimāpi vātā vāyanti, uttarāpi vātā vāyanti, dakkhiṇāpi vātā vāyanti, sarajāpi vātā vāyanti, arajāpi vātā vāyanti, sÄ«tāpi vātā vāyanti, uṇhāpi vātā vāyanti, parittāpi vātā vāyanti, adhimattāpi vātā vāyanti. Wieją wschodnie wiatry, wieją zachodnie wiatry, wieją północne wiatry, wieją południowe wiatry, wieją wiatry niosące kurz, wieją wiatry bez kurzu, wieją zimne wiatry, wieją gorące wiatry, wieją niewielkie wiatry, wieją mocne wiatry.

Evameva kho, bhikkhave, imasmiṁ kāyasmiṁ vividhā vedanā uppajjanti, sukhāpi vedanā uppajjati, dukkhāpi vedanā uppajjati, adukkhamasukhāpi vedanā uppajjatÄ«ti. Tak samo, mnisi, w tym ciele powstają różnorakie odczucia, powstają przyjemne odczucia, powstają bolesne odczucia, powstają ani przyjemne, ani bolesne odczucia.

Yathāpi vātā ākāse, Jak wiatr, co w przestworzach,

vāyanti vividhā puthū; wieje ze stron różnorakich,

Puratthimā pacchimā cāpi, Wschodni czy zachodni,

uttarā atha dakkhiṇā. północny czy też południowy,

Sarajā arajā capi, Niosący kurz czy bez kurzu,

sÄ«tā uṇhā ca ekadā; raz zimny, raz gorący,

Adhimattā parittā ca, Mocny czy niewielki,

puthū vāyanti mālutā. wieją podmuchy niejednakie.

Tathevimasmiṁ kāyasmiṁ, Tak samo w tym ciele

samuppajjanti vedanā; powstają odczucia,

Sukhadukkhasamuppatti, Przyjemne czy bolesne,

adukkhamasukhā ca yā. są także i neutralne.

Yato ca bhikkhu ātāpī, Tedy mnich taki, pilny,

sampajaññaṁ na riñcati; z przejrzystym pojmowaniem, niezrezygnowany,

Tato so vedanā sabbā, wszystkie odczucia ma

parijānāti paį¹‡įøito. mędrzec ten, poznane.

So vedanā pariƱƱāya, W pełni odczucia rozumiejący,

diį¹­į¹­he dhamme anāsavo; w doczesności już bez skażeń,

Kāyassa bhedā dhammaį¹­į¹­ho, po rozpadzie ciała, w Prawdzie ustanowiony,

saį¹…khyaṁ nopeti vedagÅ«ā€ti. znawca, nie może być odnalezionyā€.

Dutiyaṁ. Druga.
PreviousNext