Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.48 Zbiór mów według wyliczeń 10

5. Akkosavagga 5. Rozdział o zniewadze

Pabbajitaabhiṇhasutta Mowa o powtórzeniach dla tego, który wywędrował

ā€œDasayime, bhikkhave, dhammā pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbā. ā€žMnisi, istnieje dziesięć rodzajów powtórnych rozpatrywań tego, który wywędrował.

Katame dasa? Które dziesięć?

ā€˜Vevaṇṇiyamhi ajjhupagato’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. Ā»Przeistoczyłem się, by wznieść się ponad doczesny stanĀ« – tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Parapaį¹­ibaddhā me jÄ«vikā’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. Ā»Moje przetrwanie jest zależne od innychĀ« – tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜AƱƱo me ākappo karaṇīyo’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. Ā»Muszę zachowywać się w odmienny sposóbĀ« – tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Kacci nu kho me attā sÄ«lato na upavadatī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. Ā»Czy nie ma niczego, za co mógłbym upomnieć samego siebie pod względem dochowywania mych wskazań moralnych?Ā« – tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Kacci nu kho maṁ anuvicca viññū sabrahmacārÄ« sÄ«lato na upavadantī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. Ā»Czy nie ma niczego, za co mogliby upomnieć mnie moi uczeni współtowarzysze mnisiego życia, badając moje zachowanie pod względem dochowywania wskazań moralnych?Ā« – tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. Ā»Od wszystkiego, co mi miłe i drogie nastąpi oddzielenie i rozłąkaĀ« – tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Kammassakomhi kammadāyādo kammayoni kammabandhu kammapaį¹­isaraṇo, Ā»Jestem właścicielem mojej kammy, spadkobiercą mojej kammy, zrodzony z mojej kammy, związany z moją kammą, istnieję wspierany przez moją kammę.

yaṁ kammaṁ karissāmi kalyāṇaṁ vā pāpakaṁ vā tassa dāyādo bhavissāmī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. Jakąkolwiek kammę stworzę, czy dobrą, czy złą, będę jej spadkobiercÄ…Ā« – tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜KathaṁbhÅ«tassa me rattindivā vÄ«tivattantī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. Ā»W jaki sposób upływają mi noce i dnie?Ā« – tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Kacci nu kho ahaṁ suƱƱāgāre abhiramāmī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. Ā»Czy znajduję przyjemność w przebywaniu w odosobnionych miejscach?«– tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

ā€˜Atthi nu kho me uttari manussadhammo alamariyañāṇadassanaviseso adhigato, yenāhaṁ pacchime kāle sabrahmacārÄ«hi puį¹­į¹­ho na maį¹…ku bhavissāmī’ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. Ā»Czy osiągnąłem nadludzkie stany, dzięki którym stałem się równy Szlachetnym w wiedzy i wizji, tak, bym później, pytany przez współtowarzyszy mnisiego życia, nie był zakłopotany?Ā« – tak oto powtórnie rozpatruje ten, kto wywędrował.

Ime kho, bhikkhave, dasa dhammā pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbÄā€ti. Mnisi, oto jest dziesięć rodzajów powtórnych rozpatrywań tego, który wywędrował.

Aį¹­į¹­hamaṁ. Ɠsma.
PreviousNext