Other Translations: Deutsch , English
From:
Itivuttaka 8 Taip bylota
Ekakanipāta Vienetų knyga
Paṭhamavagga 1. Pirmasis skyrius
Mānapariññāsutta 8. Visiškas savimanos supratimas
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Aš girdėjau, kad taip tikrai bylojo Palaimintasis, taip bylojo Arahantas:
“Mānaṁ, bhikkhave, anabhijānaṁ aparijānaṁ tattha cittaṁ avirājayaṁ appajahaṁ abhabbo dukkhakkhayāya. „Vienuoliai, neįmanoma, kad betarpiškai nepažinęs savimanos, jos nesupratęs visiškai (žmogus,) tas, kurio prote neišblėso jai aistrą, kuris (jos) nepaliko, sunaikintų kančią.
Mānañca kho, bhikkhave, abhijānaṁ parijānaṁ tattha cittaṁ virājayaṁ pajahaṁ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti. Bet vienuoliai, įmanoma, kad betarpiškai pažinęs savimaną, (ją) supratęs visiškai (žmogus,) tas, kurio prote išblėso jai aistrą, kuris (ją) paliko, sunaikintų kančią.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Apie tai Palaimintasis kalbėjo.
Tatthetaṁ iti vuccati: Taip pasakyta apie tai:
“Mānupetā ayaṁ pajā, „Turi savimanos ši liaudis,
mānaganthā bhave ratā; savimanos mazgu ji pririšta, mėgaujasi būtimi.
Mānaṁ aparijānantā, Žmonės, nesupratę visiškai savimanos,
āgantāro punabbhavaṁ. pakartotinai grįžta į būtį.
Ye ca mānaṁ pahantvāna, Bet tie, kas paliko savimaną,
vimuttā mānasaṅkhaye; yra išsilaisvinę visiškai sunaikinę savimaną.
Te mānaganthābhibhuno, Perkirtę savimanos mazgą,
sabbadukkhamupaccagun”ti. jie įveikė visą kančią.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. Apie tai taip pat Palaimintasis kalbėjo. Taip aš girdėjau.
Aṭṭhamaṁ.