Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 2.1 Discorsi connessi 2.1

1. Paṭhamavagga 1. Capitolo 1

Paṭhamakassapasutta Il discorso con Kassapa (1°)

Evaṁ me sutaṁ—Così ho sentito.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Una volta il Buddha dimorava vicino a Sāvatthī, nel bosco di Jeta, il monastero di Anāthapiṇḍika.

Atha kho kassapo devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho kassapo devaputto bhagavantaṁ etadavoca: Poi, a notte fonda, l’angioletto glorioso Kassapa, illuminando tutto il Bosco di Jeta, andò dal Buddha, si inchinò, rimase a lato, e gli disse:

“bhikkhuṁ bhagavā pakāsesi, no ca bhikkhuno anusāsan”ti. “Il Buddha ha rivelato il monaco, ma non le sue istruzioni a un monaco”

“Tena hi, kassapa, taññevettha paṭibhātū”ti. “Beh, allora, Kassapa, chiarisci la questione tu stesso”

“Subhāsitassa sikkhetha, “Bisogna allenarsi a imparare parole ben dette,

samaṇūpāsanassa ca; alla via dell’asceta,

Ekāsanassa ca raho, a sedersi soli in posti nascosti,

cittavūpasamassa cā”ti. e a calmare la mente”.

Idamavoca kassapo devaputto; Questo è ciò che l’angioletto Kassapa disse,

samanuñño satthā ahosi. e il Maestro approvò.

Atha kho kassapo devaputto “samanuñño me satthā”ti bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyīti. Allora Kassapa, sapendo che il Maestro aveva approvato, si inchinò, e circumambulò il Buddha, mantenendolo alla propria destra, prima di sparire sul posto.
PreviousNext