Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Saṁyutta Nikāya 2.1 Discorsi connessi 2.1
1. Paṭhamavagga 1. Capitolo 1
Paṭhamakassapasutta Il discorso con Kassapa (1°)
Evaṁ me sutaṁ—Così ho sentito.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Una volta il Buddha dimorava vicino a Sāvatthī, nel bosco di Jeta, il monastero di Anāthapiṇḍika.
Atha kho kassapo devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho kassapo devaputto bhagavantaṁ etadavoca: Poi, a notte fonda, l’angioletto glorioso Kassapa, illuminando tutto il Bosco di Jeta, andò dal Buddha, si inchinò, rimase a lato, e gli disse:
“bhikkhuṁ bhagavā pakāsesi, no ca bhikkhuno anusāsan”ti. “Il Buddha ha rivelato il monaco, ma non le sue istruzioni a un monaco”
“Tena hi, kassapa, taññevettha paṭibhātū”ti. “Beh, allora, Kassapa, chiarisci la questione tu stesso”
“Subhāsitassa sikkhetha, “Bisogna allenarsi a imparare parole ben dette,
samaṇūpāsanassa ca; alla via dell’asceta,
Ekāsanassa ca raho, a sedersi soli in posti nascosti,
cittavūpasamassa cā”ti. e a calmare la mente”.
Idamavoca kassapo devaputto; Questo è ciò che l’angioletto Kassapa disse,
samanuñño satthā ahosi. e il Maestro approvò.
Atha kho kassapo devaputto “samanuñño me satthā”ti bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyīti. Allora Kassapa, sapendo che il Maestro aveva approvato, si inchinò, e circumambulò il Buddha, mantenendolo alla propria destra, prima di sparire sul posto.