Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Saṁyutta Nikāya 1.76 Discorsi connessi 1.76
8. Chetvāvagga 8. Il capitolo sull’ammazzare
Najīratisutta Il discorso sull’invecchiare
“Kiṁ jīrati kiṁ na jīrati, “Cosa invecchia, cosa non invecchia?
kiṁsu uppathoti vuccati; Cosa si dice sia una deviazione?
Kiṁsu dhammānaṁ paripantho, Cos’è un ostacolo alle buone qualità?
kiṁsu rattindivakkhayo; Cosa finisce giorno e notte?
Kiṁ malaṁ brahmacariyassa, Qual è la macchia della castità?
kiṁ sinānamanodakaṁ. Cos’è il bagno senz’acqua?
Kati lokasmiṁ chiddāni, Quanti buchi ci sono nel mondo,
yattha vittaṁ na tiṭṭhati; da cui la propria ricchezza fuoriesce?
Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, Siamo venuti a chiederle, Signore:
kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti. come possiamo capirlo?”
“Rūpaṁ jīrati maccānaṁ, “La forma fisica dei mortali invecchia,
nāmagottaṁ na jīrati; ma il loro nome e famiglia no.
Rāgo uppathoti vuccati. La lussuria si dice sia una deviazione,
Lobho dhammānaṁ paripantho, e l’avidità è un ostacolo alle buone qualità.
Vayo rattindivakkhayo; La giovinezza finisce giorno e notte.
Itthī malaṁ brahmacariyassa, Le donne sono la macchia della castità,
Etthāyaṁ sajjate pajā; a cui questa generazione si attacca.
Tapo ca brahmacariyañca, Fervore e castità
Taṁ sinānamanodakaṁ. sono il bagno senz’acqua.
Cha lokasmiṁ chiddāni, Ci sono sei buchi nel mondo,
yattha vittaṁ na tiṭṭhati; da cui la propria ricchezza fuoriesce:
Ālasyañca pamādo ca, pigrizia e negligenza,
anuṭṭhānaṁ asaṁyamo; mancanza di iniziativa e di contegno,
Niddā tandī ca te chidde, sonnolenza e ozio.
sabbaso taṁ vivajjaye”ti. Dovete sbarazzarvi completamente di questi buchi!”