Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.76 Discorsi connessi 1.76

8. Chetvāvagga 8. Il capitolo sull’ammazzare

Najīratisutta Il discorso sull’invecchiare

“Kiṁ jīrati kiṁ na jīrati, “Cosa invecchia, cosa non invecchia?

kiṁsu uppathoti vuccati; Cosa si dice sia una deviazione?

Kiṁsu dhammānaṁ paripantho, Cos’è un ostacolo alle buone qualità?

kiṁsu rattindivakkhayo; Cosa finisce giorno e notte?

Kiṁ malaṁ brahmacariyassa, Qual è la macchia della castità?

kiṁ sinānamanodakaṁ. Cos’è il bagno senz’acqua?

Kati lokasmiṁ chiddāni, Quanti buchi ci sono nel mondo,

yattha vittaṁ na tiṭṭhati; da cui la propria ricchezza fuoriesce?

Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, Siamo venuti a chiederle, Signore:

kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti. come possiamo capirlo?”

“Rūpaṁ jīrati maccānaṁ, “La forma fisica dei mortali invecchia,

nāmagottaṁ na jīrati; ma il loro nome e famiglia no.

Rāgo uppathoti vuccati. La lussuria si dice sia una deviazione,

Lobho dhammānaṁ paripantho, e l’avidità è un ostacolo alle buone qualità.

Vayo rattindivakkhayo; La giovinezza finisce giorno e notte.

Itthī malaṁ brahmacariyassa, Le donne sono la macchia della castità,

Etthāyaṁ sajjate pajā; a cui questa generazione si attacca.

Tapo ca brahmacariyañca, Fervore e castità

Taṁ sinānamanodakaṁ. sono il bagno senz’acqua.

Cha lokasmiṁ chiddāni, Ci sono sei buchi nel mondo,

yattha vittaṁ na tiṭṭhati; da cui la propria ricchezza fuoriesce:

Ālasyañca pamādo ca, pigrizia e negligenza,

anuṭṭhānaṁ asaṁyamo; mancanza di iniziativa e di contegno,

Niddā tandī ca te chidde, sonnolenza e ozio.

sabbaso taṁ vivajjaye”ti. Dovete sbarazzarvi completamente di questi buchi!”
PreviousNext