Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.49 Discorsi connessi 1.49

5. Ādittavagga 5. Il capitolo sul fuoco

Maccharisutta Il discorso sull’avaro

“Yedha maccharino loke, “Questa gente avara nel mondo,

kadariyā paribhāsakā; tirchia e offensiva,

Aññesaṁ dadamānānaṁ, che crea ostacoli

antarāyakarā narā. a chi vuole donare.

Kīdiso tesaṁ vipāko, Che tipo di risultato raccoglie?

samparāyo ca kīdiso; Che tipo di vita futura?

Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, Siamo venuti a chiederle, Signore:

kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti. come possiamo capirlo?”

“Yedha maccharino loke, “Questa gente avara nel mondo,

kadariyā paribhāsakā; tirchia e offensiva,

Aññesaṁ dadamānānaṁ, che crea ostacoli

antarāyakarā narā. a chi vuole donare:

Nirayaṁ tiracchānayoniṁ, rinasce all’inferno,

yamalokaṁ upapajjare; nel regno animale, o nel mondo di Yama.

Sace enti manussattaṁ, Se torna allo stato umano,

dalidde jāyare kule. nasce in una famiglia povera,

Coḷaṁ piṇḍo ratī khiḍḍā, dove vestiti, cibo, piacere, e giochi

yattha kicchena labbhati; sono difficili da trovare.

Parato āsīsare bālā, Non ottiene nemmeno

tampi tesaṁ na labbhati; ciò che spera dagli altri.

Diṭṭhe dhammesa vipāko, Questo è il risultato nella vita presente,

samparāye ca duggatī”ti. e nella prossima, una brutta destinazione”

“Itihetaṁ vijānāma, “Capiamo ciò che dice,

aññaṁ pucchāma gotama; e facciamo un’altra domanda, Gotama.

Yedha laddhā manussattaṁ, Per quanto riguarda chi ottiene lo stato umano,

vadaññū vītamaccharā. che è magnanimo e senza avarizia,

Buddhe pasannā dhamme ca, fiducioso nel Buddha e nell’insegnamento,

saṅghe ca tibbagāravā; con rispetto entusiasta verso la comunità?

Kīdiso tesaṁ vipāko, Che tipo di risultato raccoglie?

samparāyo ca kīdiso; Che tipo di vita futura?

Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, Siamo venuti a chiederle, Signore:

kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti. come possiamo capirlo?”

“Yedha laddhā manussattaṁ, “Chi ottiene lo stato umano,

vadaññū vītamaccharā; che è magnanimo e senza avarizia,

Buddhe pasannā dhamme ca, fiducioso nel Buddha e nell’insegnamento,

saṅghe ca tibbagāravā; con rispetto entusiasta verso la comunità:

Ete saggā pakāsanti, illumina il paradiso

yattha te upapajjare. ovunque rinasca.

Sace enti manussattaṁ, Se torna allo stato umano,

aḍḍhe ājāyare kule; nasce in una famiglia ricca,

Coḷaṁ piṇḍo ratī khiḍḍā, dove vestiti, cibo, piacere, e giochi

yatthākicchena labbhati. sono facili da trovare.

Parasambhatesu bhogesu, Gioisce come coloro

vasavattīva modare; che controllano gli averi altrui.

Diṭṭhe dhammesa vipāko, Questo è il risultato nella vita presente,

samparāye ca suggatī”ti. e nella prossima, una bella destinazione”.
PreviousNext