Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к , Srpski

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.31 Discorsi connessi 1.31

4. Satullapakāyikavagga 4. Il capitolo sulla Schiera dalle Cento Gioie

Sabbhisutta Il discorso sul virtuoso

Evaṁ me sutaṁ—Così ho sentito.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Una volta il Buddha dimorava vicino a Sāvatthī, nel bosco di Jeta, il monastero di Anāthapiṇḍika.

Atha kho sambahulā satullapakāyikā devatāyo abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Poi, a notte fonda, vari angeli gloriosi della Schiera dalle Cento Gioie, illuminando tutto il Bosco di Jeta, andarono dal Buddha, si inchinarono, e rimasero a lato.

Ekamantaṁ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Rimanendo in piedi a lato, un angelo recitò questo versetto in presenza del Buddha:

“Sabbhireva samāsetha, “Frequenta solo i virtuosi!

sabbhi kubbetha santhavaṁ; Avvicinati ai virtuosi!

Sataṁ saddhammamaññāya, Comprendendo il vero insegnamento dei buoni,

seyyo hoti na pāpiyo”ti. le cose migliorano, non peggiorano”.

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Poi, un altro angelo recitò questo versetto in presenza del Buddha:

“Sabbhireva samāsetha, “Frequenta solo i virtuosi!

sabbhi kubbetha santhavaṁ; Avvicinati ai virtuosi!

Sataṁ saddhammamaññāya, Comprendendo il vero insegnamento dei buoni,

paññā labbhati nāññato”ti. si ottiene saggezza, non da nessun altro”.

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Poi, un altro angelo recitò questo versetto in presenza del Buddha:

“Sabbhireva samāsetha, “Frequenta solo i virtuosi!

sabbhi kubbetha santhavaṁ; Avvicinati ai virtuosi!

Sataṁ saddhammamaññāya, Comprendendo il vero insegnamento dei buoni,

sokamajjhe na socatī”ti. non si lamenta tra chi si lamenta”.

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Poi, un altro angelo recitò questo versetto in presenza del Buddha:

“Sabbhireva samāsetha, “Frequenta solo i virtuosi!

sabbhi kubbetha santhavaṁ; Avvicinati ai virtuosi!

Sataṁ saddhammamaññāya, Comprendendo il vero insegnamento dei buoni,

ñātimajjhe virocatī”ti. si brilla tra i propri parenti”.

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Poi, un altro angelo recitò questo versetto in presenza del Buddha:

“Sabbhireva samāsetha, “Frequenta solo i virtuosi!

sabbhi kubbetha santhavaṁ; Avvicinati ai virtuosi!

Sataṁ saddhammamaññāya, Comprendendo il vero insegnamento dei buoni,

sattā gacchanti suggatin”ti. gli esseri viventi vanno in un bel posto”.

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Poi, un altro angelo recitò questo versetto in presenza del Buddha:

“Sabbhireva samāsetha, “Frequenta solo i virtuosi!

sabbhi kubbetha santhavaṁ; Avvicinati ai virtuosi!

Sataṁ saddhammamaññāya, Comprendendo il vero insegnamento dei buoni,

sattā tiṭṭhanti sātatan”ti. gli esseri viventi vivono felici”.

Atha kho aparā devatā bhagavantaṁ etadavoca: Poi un altro angelo disse al Buddha:

“kassa nu kho, bhagavā, subhāsitan”ti? “Signore, chi ha parlato bene?”

“Sabbāsaṁ vo subhāsitaṁ pariyāyena, api ca mamapi suṇātha—“Avete parlato tutti bene a vostro modo. Tuttavia, ascoltate anche me:

Sabbhireva samāsetha, Frequenta solo i virtuosi!

sabbhi kubbetha santhavaṁ; Avvicinati ai virtuosi!

Sataṁ saddhammamaññāya, Comprendendo il vero insegnamento dei buoni,

sabbadukkhā pamuccatī”ti. si viene liberati da ogni sofferenza”.

Idamavoca bhagavā. Questo è ciò che il Buddha disse.

Attamanā tā devatāyo bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyiṁsūti. Poi quegli angeli, sapendo che il Maestro aveva approvato, si inchinarono, e circumambularono il Buddha, mantenendolo alla propria destra, prima di sparire sul posto.
PreviousNext