Other Translations: Deutsch , English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ , Srpski
From:
Saį¹yutta NikÄya 1.19 Discorsi connessi 1.19
2. Nandanavagga 2. Il capitolo sul Giardino delle Delizie
Kuį¹ikÄsutta Il discorso sulla piccola capanna
āKacci te kuį¹ikÄ natthi, āNon hai una piccola capanna?
kacci natthi kulÄvakÄ; Non hai un piccolo nido?
Kacci santÄnakÄ natthi, Non hai una tua rete?
kacci muttosi bandhanÄāti. Non sei libero da catene?ā
āTaggha me kuį¹ikÄ natthi, āCerto che non ho una piccola capanna.
taggha natthi kulÄvakÄ; Certo che non ho un piccolo nido.
Taggha santÄnakÄ natthi, Certo che non ho una mia rete.
taggha muttomhi bandhanÄāti. Certo che sono libero da cateneā
āKintÄhaį¹ kuį¹ikaį¹ brÅ«mi, āCosa pensi intenda per piccola capanna?ā
kiį¹ te brÅ«mi kulÄvakaį¹; Cosa per il tuo piccolo nido?
Kiį¹ te santÄnakaį¹ brÅ«mi, Cosa per la tua rete?
kintÄhaį¹ brÅ«mi bandhananāti. E cosa per le tue catene?ā
āMÄtaraį¹ kuį¹ikaį¹ brÅ«si, āIntendi una madre per una piccola capanna;
bhariyaį¹ brÅ«si kulÄvakaį¹; una moglie per un piccolo nido.
Putte santÄnake brÅ«si, Intendi i figli per una rete,
taį¹haį¹ me brÅ«si bandhananāti. e intendi la brama come mia catenaā
āSÄhu te kuį¹ikÄ natthi, āĆ bene che non hai una piccola capanna!
sÄhu natthi kulÄvakÄ; Ć bene che non hai un piccolo nido!
SÄhu santÄnakÄ natthi, Ć bene che non hai una tua rete!
sÄhu muttosi bandhanÄāti. Ed ĆØ bene che sei libero da cateneā.