Other Translations: Deutsch , English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ , Srpski

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.19 Discorsi connessi 1.19

2. Nandanavagga 2. Il capitolo sul Giardino delle Delizie

Kuṭikāsutta Il discorso sulla piccola capanna

ā€œKacci te kuį¹­ikā natthi, ā€œNon hai una piccola capanna?

kacci natthi kulāvakā; Non hai un piccolo nido?

Kacci santānakā natthi, Non hai una tua rete?

kacci muttosi bandhanÄā€ti. Non sei libero da catene?ā€

ā€œTaggha me kuį¹­ikā natthi, ā€œCerto che non ho una piccola capanna.

taggha natthi kulāvakā; Certo che non ho un piccolo nido.

Taggha santānakā natthi, Certo che non ho una mia rete.

taggha muttomhi bandhanÄā€ti. Certo che sono libero da cateneā€

ā€œKintāhaṁ kuį¹­ikaṁ brÅ«mi, ā€œCosa pensi intenda per piccola capanna?ā€

kiṁ te brūmi kulāvakaṁ; Cosa per il tuo piccolo nido?

Kiṁ te santānakaṁ brūmi, Cosa per la tua rete?

kintāhaṁ brÅ«mi bandhananā€ti. E cosa per le tue catene?ā€

ā€œMātaraṁ kuį¹­ikaṁ brÅ«si, ā€œIntendi una madre per una piccola capanna;

bhariyaṁ brūsi kulāvakaṁ; una moglie per un piccolo nido.

Putte santānake brūsi, Intendi i figli per una rete,

taṇhaṁ me brÅ«si bandhananā€ti. e intendi la brama come mia catenaā€

ā€œSāhu te kuį¹­ikā natthi, ā€œĆˆ bene che non hai una piccola capanna!

sāhu natthi kulāvakā; ƈ bene che non hai un piccolo nido!

Sāhu santānakā natthi, ƈ bene che non hai una tua rete!

sāhu muttosi bandhanÄā€ti. Ed ĆØ bene che sei libero da cateneā€.
PreviousNext