Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Majjhima Nikāya 16 Discorsi medi 16
Cetokhilasutta Il discorso sulla durezza di cuore
Evaṁ me sutaṁ—Così ho sentito.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Una volta il Buddha dimorava vicino a Sāvatthī, nel bosco di Jeta, il monastero di Anāthapiṇḍika.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Lì il Buddha si rivolse ai monaci:
“bhikkhavo”ti. “Monaci!”
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. “Venerabile Signore”, risposero i monaci.
Bhagavā etadavoca: Il Buddha disse:
“Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhuno pañca cetokhilā appahīnā, pañca cetasovinibandhā asamucchinnā, so vatimasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatīti—netaṁ ṭhānaṁ vijjati. “Monaci, quando un monaco non ha abbandonato cinque tipi di durezza di cuore e tagliato cinque tenaglie emotive, non è possibile che raggiunga crescita, miglioramento, o maturità in questo insegnamento e addestramento.
Katamāssa pañca cetokhilā appahīnā honti? Quali sono i cinque tipi di durezza di cuore che non ha abbandonato?
Idha, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati. Primo, un monaco ha dubbi riguardo al Maestro, è incerto, indeciso, e senza fiducia.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Dato che ha dubbi riguardo al Maestro, è incerto, indeciso, e senza fiducia, la sua mente non è incline all’entusiasmo, all’impegno, alla persistenza, e al lavoro spirituale.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetokhilo appahīno hoti. Questo è il primo tipo di durezza di cuore che non ha abbandonato.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhamme kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati …pe… Inoltre, un monaco ha dubbi riguardo all’insegnamento, è incerto, indeciso, e senza fiducia. …
evamassāyaṁ dutiyo cetokhilo appahīno hoti. Questo è il secondo tipo di durezza di cuore.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu saṅghe kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati …pe… Ha dubbi riguardo alla comunità, è incerto, indeciso, e senza fiducia. …
evamassāyaṁ tatiyo cetokhilo appahīno hoti. Questo è il terzo tipo di durezza di cuore che non ha abbandonato.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu sikkhāya kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati. Ha dubbi riguardo all’addestramento, è incerto, indeciso, e senza fiducia.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu sikkhāya kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Dato che ha dubbi riguardo all’addestramento, è incerto, indeciso, e senza fiducia, la sua mente non è incline all’entusiasmo, all’impegno, alla persistenza, e al lavoro spirituale.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ catuttho cetokhilo appahīno hoti. Questo è il quarto tipo di durezza di cuore che non ha abbandonato.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto. Inoltre, un monaco è arrabbiato e turbato nei confronti dei propri compagni spirituali, risentito e chiuso.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Dato che è arrabbiato e turbato nei confronti dei propri compagni spirituali, risentito e chiuso, la sua mente non è incline all’entusiasmo, all’impegno, alla persistenza, e al lavoro spirituale.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetokhilo appahīno hoti. Questo è il quinto tipo di durezza di cuore che non ha abbandonato.
Imāssa pañca cetokhilā appahīnā honti. Questi sono i cinque tipi di durezza di cuore che non ha abbandonato.
Katamāssa pañca cetasovinibandhā asamucchinnā honti? Quali sono le cinque tenaglie emotive che non ha tagliato?
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāme avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho. Primo, un monaco non è libero da avidità, desiderio, apprezzamento, sete, febbre, e brama di piaceri dei sensi.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu kāme avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Dato che non è libero da avidità, desiderio, apprezzamento, sete, febbre, e brama di piaceri dei sensi, la sua mente non è incline all’entusiasmo, all’impegno, alla persistenza, e al lavoro spirituale.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetasovinibandho asamucchinno hoti. Questa è la prima tenaglia emotiva che non ha tagliato.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu kāye avītarāgo hoti …pe… Inoltre, un monaco non è libero dall’avidità per il corpo …
evamassāyaṁ dutiyo cetasovinibandho asamucchinno hoti. Questa è la seconda tenaglia emotiva.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu rūpe avītarāgo hoti …pe… Inoltre, un monaco non è libero dall’avidità per la forma …
evamassāyaṁ tatiyo cetasovinibandho asamucchinno hoti. Questa è la terza tenaglia emotiva.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu yāvadatthaṁ udarāvadehakaṁ bhuñjitvā seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharati. Mangia quanto vuole finché ha la pancia piena, e poi indulge nei piaceri del dormire, sdraiarsi, e sonnecchiare.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu yāvadatthaṁ udarāvadehakaṁ bhuñjitvā seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharati, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Dato che mangia quanto vuole finché ha la pancia piena, e poi indulge nei piaceri del dormire, sdraiarsi, e sonnecchiare, la sua mente non è incline all’entusiasmo, all’impegno, alla persistenza, e al lavoro spirituale.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ catuttho cetasovinibandho asamucchinno hoti. Questa è la quarta tenaglia emotiva.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti. Segue il percorso spirituale sperando di rinascere in una delle classi di esseri celesti, pensando: ‘Che attraverso questo precetto, osservanza, fervore, o percorso spirituale io diventi un essere celeste!’
Yo so, bhikkhave, bhikkhu aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Dato che segue il percorso spirituale sperando di rinascere in una delle classi di esseri celesti, pensando: ‘Che attraverso questo precetto, osservanza, fervore, o percorso spirituale io diventi un essere celeste!’, la sua mente non è incline all’entusiasmo, all’impegno, alla persistenza, e al lavoro spirituale.
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetasovinibandho asamucchinno hoti. Questa è la quinta tenaglia emotiva che non ha tagliato.
Imāssa pañca cetasovinibandhā asamucchinnā honti. Queste sono le cinque tenaglie emotive che non ha tagliato.
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhuno ime pañca cetokhilā appahīnā, ime pañca cetasovinibandhā asamucchinnā, so vatimasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatīti—netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Quando un monaco non ha abbandonato questi cinque tipi di durezza di cuore e tagliato queste cinque tenaglie emotive, non è possibile che raggiunga crescita, miglioramento, o maturità in questo insegnamento e addestramento.
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhuno pañca cetokhilā pahīnā, pañca cetasovinibandhā susamucchinnā, so vatimasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatīti—ṭhānametaṁ vijjati. Una volta che un monaco ha abbandonato questi cinque tipi di durezza di cuore e tagliato queste cinque tenaglie emotive, è possibile che raggiunga crescita, miglioramento, e maturità in questo insegnamento e addestramento.
Katamāssa pañca cetokhilā pahīnā honti? Quali sono i cinque tipi di durezza di cuore che ha abbandonato?
Idha, bhikkhave, bhikkhu satthari na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati. Primo, un monaco non ha dubbi riguardo al Maestro, non è incerto, indeciso, o senza fiducia.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Dato che non ha dubbi riguardo al Maestro, non è incerto, indeciso, o senza fiducia, la sua mente è incline all’entusiasmo, all’impegno, alla persistenza, e al lavoro spirituale.
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetokhilo pahīno hoti. Questo è il primo tipo di durezza di cuore che ha abbandonato.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhamme na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati …pe… Inoltre, un monaco non ha dubbi riguardo all’insegnamento, non è incerto, indeciso, o senza fiducia …
evamassāyaṁ dutiyo cetokhilo pahīno hoti. Questo è il secondo tipo di durezza di cuore che ha abbandonato
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu saṅghe na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati …pe… Non ha dubbi riguardo alla comunità, non è incerto, indeciso, o senza fiducia …
evamassāyaṁ tatiyo cetokhilo pahīno hoti. Questo è il terzo tipo di durezza di cuore che ha abbandonato.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu sikkhāya na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati …pe… Non ha dubbi riguardo all’addestramento, non è incerto, indeciso, o senza fiducia …
evamassāyaṁ catuttho cetokhilo pahīno hoti. Questo è il quarto tipo di aridità emotiva che ha abbandonato.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu na kupito hoti na anattamano anāhatacitto akhilajāto. Non è arrabbiato o turbato nei confronti dei propri compagni spirituali, non risentito o chiuso.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu na kupito hoti na anattamano anāhatacitto akhilajāto, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Non essendo arrabbiato o turbato nei confronti dei propri compagni spirituali, non risentito o chiuso, la sua mente è incline all’entusiasmo, all’impegno, alla persistenza, e al lavoro spirituale.
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetokhilo pahīno hoti. Questo è il quinto tipo di durezza di cuore che ha abbandonato.
Imāssa pañca cetokhilā pahīnā honti. Questi sono i cinque tipi di durezza di cuore che ha abbandonato.
Katamāssa pañca cetasovinibandhā susamucchinnā honti? Quali sono le cinque tenaglie emotive che ha tagliato?
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāme vītarāgo hoti vigatacchando vigatapemo vigatapipāso vigatapariḷāho vigatataṇho. Primo, un monaco è libero da avidità, desiderio, apprezzamento, sete, febbre, e brama di piaceri dei sensi.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu kāme vītarāgo hoti vigatacchando vigatapemo vigatapipāso vigatapariḷāho vigatataṇho, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Dato che è libero da avidità, desiderio, apprezzamento, sete, febbre, e brama di piaceri dei sensi, la sua mente è incline all’entusiasmo, all’impegno, alla persistenza, e al lavoro spirituale.
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetasovinibandho susamucchinno hoti. Questa è la prima tenaglia emotiva che ha tagliato.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu kāye vītarāgo hoti …pe… Inoltre, un monaco è libero dall’avidità per il corpo …
rūpe vītarāgo hoti …pe… e dall’avidità per le forme …
na yāvadatthaṁ udarāvadehakaṁ bhuñjitvā seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharati. Non mangia quanto vuole finché ha la pancia piena, e poi indulge nei piaceri del dormire, sdraiarsi, e sonnecchiare.
Yo so, bhikkhave, bhikkhu na yāvadatthaṁ udarāvadehakaṁ bhuñjitvā seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharati, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Dato che non mangia quanto vuole finché ha la pancia piena, e poi indulge nei piaceri del dormire, sdraiarsi, e sonnecchiare, la sua mente è incline all’entusiasmo, all’impegno, alla persistenza, e al lavoro spirituale.
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ catuttho cetasovinibandho susamucchinno hoti. Questa è la quarta tenaglia emotiva che ha tagliato.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu na aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti. Non segue il percorso spirituale sperando di rinascere in una delle classi di esseri celesti, pensando: ‘Che attraverso questo precetto, osservanza, fervore, o percorso spirituale io diventi un essere celeste!’
Yo so, bhikkhave, bhikkhu na aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. Dato che non segue il percorso spirituale sperando di rinascere in una delle classi di esseri celesti, pensando: ‘Che attraverso questo precetto, osservanza, fervore, o percorso spirituale io diventi un essere celeste!’, la sua mente è incline all’entusiasmo, all’impegno, alla persistenza, e al lavoro spirituale.
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetasovinibandho susamucchinno hoti. Questa è la quinta tenaglia emotiva che ha tagliato.
Imāssa pañca cetasovinibandhā susamucchinnā honti. Queste sono le cinque tenaglie emotive che ha tagliato.
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhuno ime pañca cetokhilā pahīnā, ime pañca cetasovinibandhā susamucchinnā, so vatimasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatīti—ṭhānametaṁ vijjati. Una volta che un monaco ha abbandonato questi cinque tipi di durezza di cuore e ha tagliato queste cinque tenaglie emotive, è possibile che raggiunga crescita, miglioramento, e maturità in questo insegnamento e addestramento.
So chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, Sviluppa la base dei poteri psichici che ha concentrazione causata dall’entusiasmo, e sforzo attivo;
vīriyasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, sviluppa la base dei poteri psichici che ha concentrazione causata dall’energia, e sforzo attivo;
cittasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, sviluppa la base dei poteri psichici che ha concentrazione causata dallo sviluppo, e sforzo attivo;
vīmaṁsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, ussoḷhīyeva pañcamī. sviluppa la base dei poteri psichici che ha concentrazione causata dall’indagine, e sforzo attivo. E il quinto è il vigore puro.
Sa kho so, bhikkhave, evaṁ ussoḷhipannarasaṅgasamannāgato bhikkhu bhabbo abhinibbidāya, bhabbo sambodhāya, bhabbo anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. Un monaco che possiede questi quindici fattori, includendo il vigore, è in grado di rompere il guscio, diventare risvegliato, e raggiungere il santuario supremo.
Seyyathāpi, bhikkhave, kukkuṭiyā aṇḍāni aṭṭha vā dasa vā dvādasa vā. Immaginate che una chioccia con otto, dieci, o dodici uova
Tānassu kukkuṭiyā sammā adhisayitāni sammā pariseditāni sammā paribhāvitāni. si sieda correttamente su di esse per tenerle calde e incubate.
Kiñcāpi tassā kukkuṭiyā na evaṁ icchā uppajjeyya: Anche se la chioccia non esprime il desiderio:
‘aho vatime kukkuṭapotakā pādanakhasikhāya vā mukhatuṇḍakena vā aṇḍakosaṁ padāletvā sotthinā abhinibbhijjeyyun’ti. ‘Se solo i miei pulcini potessero rompere il guscio con i loro artigli e il loro becco, e nascessero in sicurezza!’
Atha kho bhabbāva te kukkuṭapotakā pādanakhasikhāya vā mukhatuṇḍakena vā aṇḍakosaṁ padāletvā sotthinā abhinibbhijjituṁ. I pulcini rompono il guscio e nascono in sicurezza comunque.
Evameva kho, bhikkhave, evaṁ ussoḷhipannarasaṅgasamannāgato bhikkhu bhabbo abhinibbidāya, bhabbo sambodhāya, bhabbo anuttarassa yogakkhemassa adhigamāyā”ti. Allo stesso modo, un monaco che possiede questi quindici fattori, includendo il vigore, è in grado di rompere il guscio, diventare risvegliato, e raggiungere il santuario supremo”.
Idamavoca bhagavā. Questo è ciò che il Buddha disse.
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Contenti, i monaci trassero piacere da ciò che il Buddha disse.
Cetokhilasuttaṁ niṭṭhitaṁ chaṭṭhaṁ.