Other Translations: Deutsch , English , Polski

From:

PreviousNext

Khuddakapāṭha 9 Grundlegende Ausschnitte 9

Mettasutta D'Metta Sutta: LiƤbi

Karaṇīyamatthakusalena, So üebt mer sich, wenn mer verstaaht

Yanta santaṁ padaṁ abhisamecca; was Guet isch und de Wääg zum Friede kännt:

Sakko ujū ca suhujū ca, Kompetänt und sehr ufrichtig läbt mer,

Sūvaco cassa mudu anatimānī. eifach im Umgang, sanft und nöd ihbildet isch.

Santussako ca subharo ca, Z'friede und liecht z'friedegstellt,

Appakicco ca sallahukavutti; wenig Pflichte hƤt und wenig brucht zum LƤbe,

Santindriyo ca nipako ca, friedlich und überleit,

Appagabbho kulesvananugiddho. bescheide und nƶd fordernd isch.

Na ca khuddamācare kiƱci, Nƶd emal s'chlinste bitzli macht mer,

Yena viññū pare upavadeyyuṁ; wo weisi Mänsche kritisiere würden.

Sukhino va khemino hontu, Und mer wünscht sich: Z'friede und sicher -

Sabbasattā bhavantu sukhitattā. Möged ali Läbewese glücklich si!

Ye keci pāṇabhÅ«tatthi, Egal weles LƤbewese

Tasā vā thāvarā vanavasesā; ob schwach oder starch - keine isch usglah.

Dīghā vā ye va mahantā, Die Grosse und die MƤchtige,

Majjhimā rassakā aṇukathÅ«lā. die Mittlere, die Churze und die Chliine

Diṭṭhā vā ye va adiṭṭhā, Die wo mer gseht und die Unsichtbare,

Ye va dūre vasanti avidūre; die wo nööch und die wo wiit wegg läben,

Bhūtā va sambhavesī va, die wo scho gebore sind, und die wo bald gebore wärden:

Sabbasattā bhavantu sukhitattā. Mögen ali Läbewese glücklich si!

Na paro paraṁ nikubbetha, Das niemert en andere hintergaht, oder

NātimaƱƱetha katthaci na kaƱci; irgendwo es anderes LƤbewese missachtet,

Byārosanā paṭighasañña, au wenn provoziert oder beleidigt,

NāƱƱamaƱƱassa dukkhamiccheyya. niemertem duet mer ƶppis z'Leid.

Mātā yathā niyaṁ puttam Wie eh Muetter mit ihrem Läbe, ihres Chind,

Āyusā ekaputtamanurakkhe; ihres einzige Chind beschütze wüür,

Evampi sabbabhūtesu, so au mitme gränzelose Härz,

Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ. schlüsst mer ali LƤbewese mit ih.

Mettañca sabbalokasmi, Voll Liäbi für die ganz Wält,

Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ; schlüsst mer ali LƤbewese mit ih,

Uddhaṁ adho ca tiriyañca, ufe, abe und rund um sich,

Asambādhaṁ averamasapattaṁ. unbeschränkt, ohni Feind oder Gegner.

Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno va, Ob mer staaht oder lauft, sitzt oder liit,

Sayāno yāvatāssa vitamiddho; und doch frei vo Müedigkeit,

Etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya, sött mer das immer in Erinnerig bhalte.

Brahmametaṁ vihāramidhamāhu. So verwiilt mer imene erhabene Zuestand.

Diṭṭhiñca anupaggamma, Ohni ah falsche Ahsichte fest z'hebä,

Sīlavā dassanena sampanno; guethƤrzig, mit vollkommener Ihsicht,

Kāmesu vinaya gedhaṁ, frei vo allne sinnliche Verlange,

Na hi jātuggabbhaseyya punaretīti. wird mer nüme in en Muetterschoss zruggcho.

Mettasuttaṁ.

Khuddakapāṭhapāḷi niṭṭhitā.
PreviousNext