Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 4.29 Discours Sous Forme De Listes 4.29
3. Uruvelavagga À Ourouvéla
Dhammapadasutta Éléments du Dhamma
“Cattārimāni, bhikkhave, dhammapadāni aggaññāni rattaññāni vaṁsaññāni porāṇāni asaṅkiṇṇāni asaṅkiṇṇapubbāni, na saṅkīyanti na saṅkīyissanti, appaṭikuṭṭhāni samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. Ces quatre éléments du Dhamma, mendiants, sont originels, antiques, traditionnels, anciens, non dénaturés, non dénaturés auparavant, ils ne sont pas dénaturés, ils ne seront pas dénaturés, et ne sont pas réprouvés par les sages renonçants et brahmanes.
Katamāni cattāri? Quels sont ces quatre ?
Anabhijjhā, bhikkhave, dhammapadaṁ aggaññaṁ rattaññaṁ vaṁsaññaṁ porāṇaṁ asaṅkiṇṇaṁ asaṅkiṇṇapubbaṁ, na saṅkīyati na saṅkīyissati, appaṭikuṭṭhaṁ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. La non-convoitise, mendiants, est un élément du Dhamma qui est originel, antique, traditionnel, ancien, non dénaturé, non dénaturé auparavant, qui n’est pas dénaturé, qui ne sera pas dénaturé, et qui n’est pas réprouvé par les sages renonçants et brahmanes.
Abyāpādo, bhikkhave, dhammapadaṁ aggaññaṁ rattaññaṁ vaṁsaññaṁ porāṇaṁ asaṅkiṇṇaṁ asaṅkiṇṇapubbaṁ, na saṅkīyati na saṅkīyissati, appaṭikuṭṭhaṁ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. La bienveillance, mendiants, est un élément du Dhamma qui est originel, antique, traditionnel, ancien, non dénaturé, non dénaturé auparavant, qui n’est pas dénaturé, qui ne sera pas dénaturé, et qui n’est pas réprouvé par les sages renonçants et brahmanes.
Sammāsati, bhikkhave, dhammapadaṁ aggaññaṁ rattaññaṁ vaṁsaññaṁ porāṇaṁ asaṅkiṇṇaṁ asaṅkiṇṇapubbaṁ, na saṅkīyati na saṅkīyissati, appaṭikuṭṭhaṁ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. La présence d’esprit correcte, mendiants, est un élément du Dhamma qui est originel, antique, traditionnel, ancien, non dénaturé, non dénaturé auparavant, qui n’est pas dénaturé, qui ne sera pas dénaturé, et qui n’est pas réprouvé par les sages renonçants et brahmanes.
Sammāsamādhi, bhikkhave, dhammapadaṁ aggaññaṁ rattaññaṁ vaṁsaññaṁ porāṇaṁ asaṅkiṇṇaṁ asaṅkiṇṇapubbaṁ, na saṅkīyati na saṅkīyissati, appaṭikuṭṭhaṁ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. La concentration correcte, mendiants, est un élément du Dhamma qui est originel, antique, traditionnel, ancien, non dénaturé, non dénaturé auparavant, qui n’est pas dénaturé, qui ne sera pas dénaturé, et qui n’est pas réprouvé par les sages renonçants et brahmanes.
Imāni kho, bhikkhave, cattāri dhammapadāni aggaññāni rattaññāni vaṁsaññāni porāṇāni asaṅkiṇṇāni asaṅkiṇṇapubbāni, na saṅkīyanti na saṅkīyissanti, appaṭikuṭṭhāni samaṇehi brāhmaṇehi viññūhīti. Ces quatre éléments du Dhamma, mendiants, sont originels, antiques, traditionnels, anciens, non dénaturés, non dénaturés auparavant, ils ne sont pas dénaturés, ils ne seront pas dénaturés, et ne sont pas réprouvés par les sages renonçants et brahmanes.
Anabhijjhālu vihareyya, (Une récapitulation finale en vers n’a pas été traduite)
abyāpannena cetasā;
Sato ekaggacittassa,
ajjhattaṁ susamāhito”ti.
Navamaṁ.