Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 4.13 Discours Sous Forme De Listes 4.13
2. Caravagga En marchant
Padhānasutta L’effort
“Cattārimāni, bhikkhave, sammappadhānāni. Mendiants, il y a ces quatre efforts corrects.
Katamāni cattāri? Quels sont ces quatre ?
Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; À cet égard, un mendiant génère le désir de non-apparition des états mentaux mauvais et désavantageux qui ne sont pas (encore) apparus, il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce ;
uppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; il génère le désir d’abandon des états mentaux mauvais et désavantageux qui sont (déjà) apparus, il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce ;
anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; il génère le désir d’apparition des états mentaux avantageux qui ne sont pas (encore) apparus, il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce ;
uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati. il génère le désir de maintien, de non-confusion, d’augmentation, d’abondance, de développement et de complétude des états mentaux avantageux qui sont (déjà) apparus, il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce.
Imāni kho, bhikkhave, cattāri sammappadhānānīti. Voici, mendiants, quels sont ces quatre efforts corrects.
Sammappadhānā māradheyyābhibhūtā, (Une récapitulation finale en vers n’a pas été traduite)
Te asitā jātimaraṇabhayassa pāragū;
Te tusitā jetvā māraṁ savāhiniṁ te anejā,
Sabbaṁ namucibalaṁ upātivattā te sukhitā”ti.
Tatiyaṁ.