Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 3 Discours Sous Forme De Listes 3

16. Acelakavagga Les pratiques

~ Les mises en place de la présence d’esprit

“Tisso imā, bhikkhave, paṭipadā. Mendiants, il y a ces trois manières de pratiquer.

Katamā tisso? Quelles sont ces trois ?

Āgāḷhā paṭipadā, nijjhāmā paṭipadā, majjhimā paṭipadā. La manière de pratiquer grossière, la manière de pratiquer brûlante, et la manière de pratiquer médiane.

Katamā ca, bhikkhave, āgāḷhā paṭipadā? Et qu’est-ce, mendiants, que la manière de pratiquer grossière ?

Idha, bhikkhave, ekacco evaṁvādī hoti evaṁdiṭṭhi: À cet égard, mendiants, un certain individu a une telle doctrine, une telle vue :

‘natthi kāmesu doso’ti. “Il n’y a rien de mal dans la sensualité”,

So kāmesu pātabyataṁ āpajjati. et il s’engage dans la jouissance de la sensualité.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, āgāḷhā paṭipadā. Voici, mendiants, ce qu’on appelle la manière de pratiquer grossière.

Katamā ca, bhikkhave, nijjhāmā paṭipadā? Et qu’est-ce, mendiants, que la manière de pratiquer brûlante ?

Idha, bhikkhave, ekacco acelako hoti muttācāro, hatthāpalekhano, naehibhadantiko, natiṭṭhabhadantiko, nābhihaṭaṁ na uddissakataṁ na nimantanaṁ sādiyati. À cet égard, mendiants, un certain individu pratique la nudité, rejetant les conventions, léchant ses mains (après son repas), ne venant pas lorsqu’on le lui demande, ne s’arrêtant pas lorsqu’on le lui demande. Il n’accepte pas ce qu’on lui offre, ni ce qu’on lui adresse, ni une invitation.

So na kumbhimukhā paṭiggaṇhāti, na kaḷopimukhā paṭiggaṇhāti na eḷakamantaraṁ na daṇḍamantaraṁ na musalamantaraṁ na dvinnaṁ bhuñjamānānaṁ na gabbhiniyā na pāyamānāya na purisantaragatāya na saṅkittīsu na yattha sā upaṭṭhito hoti na yattha makkhikā saṇḍasaṇḍacārinī na macchaṁ na maṁsaṁ na suraṁ na merayaṁ, na thusodakaṁ pivati. Il ne reçoit rien qui provienne d’une jarre, il ne reçoit rien qui provienne d’une casserole, rien qui soit passé par le seuil d’une maison, rien qui vienne avec un bâton, rien qui ait été passé au pilon, rien qui ait été donné par deux personnes mangeant ensemble, rien qui ait été donné par une femme enceinte, rien qui ait été donné par une femme qui allaite, rien qui ait été donné par une femme qui fréquente les hommes, rien qui provienne d’un endroit où il a été déclaré que de la nourriture serait distribuée, rien qui provienne d’un endroit où un chien attend, rien qui provienne d’un endroit où il y a des nuages de mouches. Il n’accepte ni poisson ni viande, il ne boit ni liqueur, ni boisson fermentée, ni bière.

So ekāgāriko vā hoti ekālopiko, dvāgāriko vā hoti dvālopiko … sattāgāriko vā hoti sattālopiko; Il s’en tient à une maison et un morceau de nourriture, ou deux maisons et deux morceaux de nourriture… ou sept maisons et sept morceaux de nourriture.

ekissāpi dattiyā yāpeti, dvīhipi dattīhi yāpeti … sattahipi dattīhi yāpeti; Il se nourrit d’une offrande (par jour), il se nourrit de deux offrandes (par jour)… il se nourrit de sept offrandes (par jour).

ekāhikampi āhāraṁ āhāreti, dvāhikampi āhāraṁ āhāreti … sattāhikampi āhāraṁ āhāreti—iti evarūpaṁ addhamāsikampi pariyāyabhattabhojanānuyogamanuyutto viharati. Il mange de la nourriture une fois par jour, il mange de la nourriture une fois tous les deux jours… il mange de la nourriture une fois tous les sept jours. Ainsi, il se voue à la pratique de ne manger de repas qu’à certains intervalles s’étendant jusqu’à un demi-mois.

So sākabhakkhopi hoti, sāmākabhakkhopi hoti, nīvārabhakkhopi hoti, daddulabhakkhopi hoti, haṭabhakkhopi hoti, kaṇabhakkhopi hoti, ācāmabhakkhopi hoti, piññākabhakkhopi hoti, tiṇabhakkhopi hoti, gomayabhakkhopi hoti, vanamūlaphalāhāro yāpeti pavattaphalabhojī. Il ne mange que des légumes, ou bien il ne mange que du millet, ou il ne mange que du riz brut, ou il ne mange que du riz daddoula, ou il ne mange que des plantes d’eau, ou il ne mange que du son de riz, ou il ne mange que de la mousse de riz, ou il ne mange que de la farine de sésame, ou il ne mange que des herbes, ou bien il ne mange que de la bouse de vache. Il se nourrit de racines et de fruits de la forêt, il se nourrit de fruits tombés.

So sāṇānipi dhāreti, masāṇānipi dhāreti, chavadussānipi dhāreti, paṁsukūlānipi dhāreti, tirīṭānipi dhāreti, ajinampi dhāreti, ajinakkhipampi dhāreti, kusacīrampi dhāreti, vākacīrampi dhāreti, phalakacīrampi dhāreti, kesakambalampi dhāreti, vāḷakambalampi dhāreti, ulūkapakkhikampi dhāreti, Il porte des haillons en chanvre, il porte des haillons de chanvre mélangé, il porte un linceul, il porte des haillons abandonnés comme déchets, il porte des haillons en écorce de tirita, il porte une peau d’antilope, il porte un manteau en peau d’antilope, il porte des haillons en herbe koussa, il porte des haillons faits d’écorces, il porte des haillons faits en bandes d’écorces, il porte une couverture faite de cheveux, il porte une couverture faite en laine d’animaux sauvages, il porte des haillons faits d’ailes de hiboux.

kesamassulocakopi hoti kesamassulocanānuyogamanuyutto, Il s’arrache les cheveux et la barbe, et se voue à la pratique consistant à s’arracher les cheveux et la barbe,

ubbhaṭṭhakopi hoti āsanapaṭikkhitto, il se tient constamment debout, rejetant la position assise,

ukkuṭikopi hoti ukkuṭikappadhānamanuyutto, il se tient accroupi et se voue à la pratique consistant à l’effort de se tenir accroupi,

kaṇṭakāpassayikopi hoti kaṇṭakāpassaye seyyaṁ kappeti, il s’allonge sur des pics et fait d’un ensemble de pics son matelas,

sāyatatiyakampi udakorohanānuyogamanuyutto viharati—il se voue à la pratique de se baigner dans l’eau une troisième fois le soir venu.

iti evarūpaṁ anekavihitaṁ kāyassa ātāpanaparitāpanānuyogamanuyutto viharati. Ainsi, il se voue à la pratique de tourmenter et torturer le corps de diverses manières.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, nijjhāmā paṭipadā. Voici, mendiants, ce qu’on appelle la manière de pratiquer brûlante.

Katamā ca, bhikkhave, majjhimā paṭipadā? Et qu’est-ce, mendiants, que la manière de pratiquer médiane ?

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; À cet égard, mendiants, un mendiant reste à observer le corps dans le corps, ardent, doué d’un discernement attentif, présent d’esprit, ayant abandonné convoitise et déplaisance mentale vis-à-vis du monde ;

vedanāsu …pe… il reste à observer les ressentis dans les ressentis, ardent, doué d’un discernement attentif, présent d’esprit, ayant abandonné convoitise et déplaisance mentale vis-à-vis du monde ;

citte …pe… il reste à observer l’esprit dans l’esprit, ardent, doué d’un discernement attentif, présent d’esprit, ayant abandonné convoitise et déplaisance mentale vis-à-vis du monde ;

dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. il reste à observer le Dhamma dans les phénomènes, ardent, doué d’un discernement attentif, présent d’esprit, ayant abandonné convoitise et déplaisance mentale vis-à-vis du monde.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, majjhimā paṭipadā. Voici, mendiants, ce qu’on appelle la manière de pratiquer médiane.

Imā kho, bhikkhave, tisso paṭipadāti. Voici, mendiants, quelles sont ces trois manières de pratiquer.

Tisso imā, bhikkhave, paṭipadā. Mendiants, il y a ces trois manières de pratiquer.

Katamā tisso? Quelles sont ces trois ?

Āgāḷhā paṭipadā, nijjhāmā paṭipadā, majjhimā paṭipadā. La manière de pratiquer grossière, la manière de pratiquer brûlante, et la manière de pratiquer médiane.

Katamā ca, bhikkhave, āgāḷhā paṭipadā …pe… Et qu’est-ce, mendiants, que la manière de pratiquer grossière ? À cet égard, mendiants, un certain individu a une telle doctrine, une telle vue : “Il n’y a rien de mal dans la sensualité”, et il s’engage dans la jouissance de la sensualité.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, āgāḷhā paṭipadā. Voici, mendiants, ce qu’on appelle la manière de pratiquer grossière.

Katamā ca, bhikkhave, nijjhāmā paṭipadā …pe… Et qu’est-ce, mendiants, que la manière de pratiquer brûlante ? (…)

ayaṁ vuccati, bhikkhave, nijjhāmā paṭipadā. Voici, mendiants, ce qu’on appelle la manière de pratiquer brûlante.

Katamā ca, bhikkhave, majjhimā paṭipadā? Et qu’est-ce, mendiants, que la manière de pratiquer médiane ?

Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; À cet égard, mendiants, un mendiant génère le désir de non-apparition des états mentaux mauvais et désavantageux qui ne sont pas (encore) apparus, il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce ;

uppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; il génère le désir d’abandon des états mentaux mauvais et désavantageux qui sont (déjà) apparus, il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce ;

anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; il génère le désir d’apparition des états mentaux avantageux qui ne sont pas (encore) apparus, il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce ;

uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati …. il génère le désir de maintien, de non-confusion, d’augmentation, d’abondance, de développement et de complétude des états mentaux avantageux qui sont (déjà) apparus, il s’exerce, active son énergie, applique son esprit et s’efforce. Voici, mendiants, ce qu’on appelle la manière de pratiquer médiane. Voici, mendiants, quelles sont ces trois manières de pratiquer.

Chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti (…) À cet égard, mendiants, un mendiant développe le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due au désir et aux constructions d’effort,

vīriyasamādhi …pe… il développe le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due à l’énergie et aux constructions d’effort,

cittasamādhi …pe… il développe le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due à l’esprit et aux constructions d’effort,

vīmaṁsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti …pe…. il développe le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due à l’investigation et aux constructions d’effort. Voici, mendiants, ce qu’on appelle la manière de pratiquer médiane. (…)

Saddhindriyaṁ bhāveti … (…) À cet égard, mendiants, un mendiant cultive la faculté de conviction,

vīriyindriyaṁ bhāveti … il cultive la faculté d’énergie,

satindriyaṁ bhāveti … il cultive la faculté de présence d’esprit,

samādhindriyaṁ bhāveti … il cultive la faculté de concentration,

paññindriyaṁ bhāveti …pe…. et il cultive la faculté de discernement. (…)

Saddhābalaṁ bhāveti … (…) À cet égard, mendiants, un mendiant cultive la force de la conviction,

vīriyabalaṁ bhāveti … il cultive la force de l’énergie,

satibalaṁ bhāveti … il cultive la force de la présence d’esprit,

samādhibalaṁ bhāveti … il cultive la force de la concentration,

paññābalaṁ bhāveti …pe…. et il cultive la force du discernement. (…)

Satisambojjhaṅgaṁ bhāveti … (…) À cet égard, mendiants, un mendiant cultive le facteur d’éveil de présence d’esprit,

dhammavicayasambojjhaṅgaṁ bhāveti … il cultive le facteur d’éveil d’investigation des phénomènes,

vīriyasambojjhaṅgaṁ bhāveti … il cultive le facteur d’éveil d’énergie,

pītisambojjhaṅgaṁ bhāveti … il cultive le facteur d’éveil d’exaltation,

passaddhisambojjhaṅgaṁ bhāveti … il cultive le facteur d’éveil de tranquillité,

samādhisambojjhaṅgaṁ bhāveti … il cultive le facteur d’éveil de concentration,

upekkhāsambojjhaṅgaṁ bhāveti …pe…. et il cultive le facteur d’éveil d’équanimité. (…)

Sammādiṭṭhiṁ bhāveti … (…) À cet égard, mendiants, un mendiant cultive la vue correcte,

sammāsaṅkappaṁ bhāveti … il cultive la pensée correcte,

sammāvācaṁ bhāveti … il cultive la parole correcte,

sammākammantaṁ bhāveti … il cultive l’action correcte,

sammāājīvaṁ bhāveti … il cultive les moyens de subsistance corrects,

sammāvāyāmaṁ bhāveti … il cultive l’effort correct,

sammāsatiṁ bhāveti … il cultive la présence d’esprit correcte

sammāsamādhiṁ bhāveti …. et il cultive la concentration correcte.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, majjhimā paṭipadā. Voici, mendiants, ce qu’on appelle la manière de pratiquer médiane.

Imā kho, bhikkhave, tisso paṭipadā”ti. Voici, mendiants, quelles sont ces trois manières de pratiquer.

Acelakavaggo chaṭṭho.

Tassuddānaṁ

Satipaṭṭhānaṁ sammappadhānaṁ,

Iddhipādindriyena ca;

Balaṁ bojjhaṅgo maggo ca,

Paṭipadāya yojayeti.
PreviousNext