Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba
From:
Aṅguttara Nikāya 3.136 Discours Sous Forme De Listes 3.136
14. Yodhājīvavagga Le soldat
Uppādāsutta Apparu dans le monde
“Uppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṁ anuppādā vā tathāgatānaṁ, ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā. Mendiants, qu’un Tathagata soit apparu (dans le monde) ou qu’aucun Tathagata ne soit apparu (dans le monde), cette loi, cette stabilité du Dhamma, cette fixité du Dhamma restent immuables :
Sabbe saṅkhārā aniccā. tous les phénomènes construits sont impermanents.
Taṁ tathāgato abhisambujjhati abhisameti. Un Tathagata s’y éveille et le comprend pleinement.
Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti: S’y étant éveillé et l’ayant compris pleinement, il l’explique, l’enseigne, le décrit, l’établit, le met en évidence, l’explique en détail, et le clarifie :
‘sabbe saṅkhārā aniccā’ti. “Tous les phénomènes construits sont impermanents”.
Uppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṁ anuppādā vā tathāgatānaṁ ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā. Mendiants, qu’un Tathagata soit apparu (dans le monde) ou qu’aucun Tathagata ne soit apparu (dans le monde), cette loi, cette stabilité du Dhamma, cette fixité du Dhamma restent immuables :
Sabbe saṅkhārā dukkhā. tous les phénomènes construits sont insatisfaisants.
Taṁ tathāgato abhisambujjhati abhisameti. Un Tathagata s’y éveille et le comprend pleinement.
Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti: S’y étant éveillé et l’ayant compris pleinement, il l’explique, l’enseigne, le préconise, l’établit, le met en évidence, l’explique en détail, et le clarifie :
‘sabbe saṅkhārā dukkhā’ti. “Tous les phénomènes construits sont insatisfaisants”.
Uppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṁ anuppādā vā tathāgatānaṁ ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā. Mendiants, qu’un Tathagata soit apparu (dans le monde) ou qu’aucun Tathagata ne soit apparu (dans le monde), cette loi, cette stabilité du Dhamma, cette fixité du Dhamma restent immuables :
Sabbe dhammā anattā. tous les phénomènes sont sans auteur-témoin-possesseur.
Taṁ tathāgato abhisambujjhati abhisameti. Un Tathagata s’y éveille et le comprend pleinement.
Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti: S’y étant éveillé et l’ayant compris pleinement, il l’explique, l’enseigne, le préconise, l’établit, le met en évidence, l’explique en détail, et le clarifie :
‘sabbe dhammā anattā’”ti. “Tous les phénomènes sont sans auteur-témoin-possesseur”.
Catutthaṁ.