Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 3.94 Discours Sous Forme De Listes 3.94

10. Loṇakapallavagga Le chapitre de la poignée de sel

Saradasutta L’automne

“Seyyathāpi, bhikkhave, saradasamaye viddhe vigatavalāhake deve ādicco nabhaṁ abbhussakkamāno sabbaṁ ākāsagataṁ tamagataṁ abhivihacca bhāsate ca tapate ca virocati ca. Tout comme, mendiants, à l’automne, lorsque le ciel est clair et sans nuages, le soleil, se levant vers le ciel, dissipe toute l’obscurité de l’espace et brille, rayonne et resplendit,

Evamevaṁ kho, bhikkhave, yato ariyasāvakassa virajaṁ vītamalaṁ dhammacakkhuṁ uppajjati, saha dassanuppādā, bhikkhave, ariyasāvakassa tīṇi saṁyojanāni pahīyanti—de la même manière, lorsque l’œil du Dhamma, immaculé et sans tache, apparaît chez un noble disciple, avec l’acquisition de la vision, trois entraves spirituelles sont abandonnées en lui :

sakkāyadiṭṭhi, vicikicchā, sīlabbataparāmāso. la croyance en l’existence du soi, le doute et la croyance en la suprématie des rites et préceptes.

Athāparaṁ dvīhi dhammehi niyyāti abhijjhāya ca byāpādena ca. Ensuite, lorsqu’il se défait de deux états mentaux, la convoitise et la malveillance,

So vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. séparé des plaisirs sensuels, séparé des états mentaux désavantageux, il entre et demeure dans le premier jhana, qui s’accompagne de pensées actives et passives, avec exaltation et bien-être engendrés par la séparation.

Tasmiñce, bhikkhave, samaye ariyasāvako kālaṁ kareyya, natthi taṁ saṁyojanaṁ yena saṁyojanena saṁyutto ariyasāvako puna imaṁ lokaṁ āgaccheyyā”ti. Si, mendiants, le noble disciple meurt à ce moment-là, il n’y a pas d’entrave spirituelle entravé par laquelle il reviendrait une nouvelle fois en ce monde.

Tatiyaṁ.
PreviousNext