Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 3.92 Discours Sous Forme De Listes 3.92

10. Loṇakapallavagga Le chapitre de la poignée de sel

Accāyikasutta Un travail urgent

“Tīṇimāni, bhikkhave, kassakassa gahapatissa accāyikāni karaṇīyāni. Mendiants, il y a trois choses urgentes à faire pour un fermier chef de foyer.

Katamāni tīṇi? Quelles sont ces trois ?

Idha, bhikkhave, kassako gahapati sīghaṁ sīghaṁ khettaṁ sukaṭṭhaṁ karoti sumatikataṁ. À cet égard, un fermier chef de foyer, rapidement, laboure bien et herse bien son champ.

Sīghaṁ sīghaṁ khettaṁ sukaṭṭhaṁ karitvā sumatikataṁ sīghaṁ sīghaṁ bījāni patiṭṭhāpeti. Ayant rapidement bien labouré et bien hersé son champ, il plante rapidement les graines.

Sīghaṁ sīghaṁ bījāni patiṭṭhāpetvā sīghaṁ sīghaṁ udakaṁ abhinetipi apanetipi. Ayant planté rapidement les graines, il irrigue et draine rapidement.

Imāni kho, bhikkhave, tīṇi kassakassa gahapatissa accāyikāni karaṇīyāni. Voici, mendiants, quelles sont ces trois choses urgentes à faire pour un fermier chef de foyer.

Tassa kho taṁ, bhikkhave, kassakassa gahapatissa natthi sā iddhi vā ānubhāvo vā: Le fermier chef de foyer, mendiants, n’a pas le pouvoir ou la puissance (pour décider :)

‘ajjeva me dhaññāni jāyantu, sveva gabbhīni hontu, uttarasveva paccantū’ti. “Que mes plants éclosent aujourd’hui même, qu’ils mûrissent demain et qu’ils portent des grains après-demain !”

Atha kho, bhikkhave, hoti so samayo yaṁ tassa kassakassa gahapatissa tāni dhaññāni utupariṇāmīni jāyantipi gabbhīnipi honti paccantipi. Mais à la bonne saison, il vient un moment où les plants du fermier chef de foyer éclosent, mûrissent puis portent des grains.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, tīṇimāni bhikkhussa accāyikāni karaṇīyāni. De la même manière, il y a trois choses urgentes à faire pour un mendiant.

Katamāni tīṇi? Quelles sont ces trois ?

Adhisīlasikkhāsamādānaṁ, adhicittasikkhāsamādānaṁ, adhipaññāsikkhāsamādānaṁ—Entreprendre l’entraînement à la vertu supérieure, entreprendre l’entraînement à l’esprit supérieur, et entreprendre l’entraînement au discernement supérieur.

imāni kho, bhikkhave, tīṇi bhikkhussa accāyikāni karaṇīyāni. Voici quelles sont ces trois choses urgentes à faire pour un mendiant.

Tassa kho taṁ, bhikkhave, bhikkhuno natthi sā iddhi vā ānubhāvo vā: Un mendiant n’a pas le pouvoir ou la puissance (pour décider :)

‘ajjeva me anupādāya āsavehi cittaṁ vimuccatu sve vā uttarasve vā’ti. “Que mon esprit soit délivré des impuretés mentales par non-attachement aujourd’hui même, ou bien demain ou après-demain !”

Atha kho, bhikkhave, hoti so samayo yaṁ tassa bhikkhuno adhisīlampi sikkhato adhicittampi sikkhato adhipaññampi sikkhato anupādāya āsavehi cittaṁ vimuccati. Mais il vient un moment où l’esprit d’un mendiant s’entraînant à la vertu supérieure, s’entraînant à l’esprit supérieur et s’entraînant au discernement supérieur est délivré des impuretés mentales par non-attachement.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: C’est pourquoi, mendiants, vous devriez vous entraîner ainsi :

‘tibbo no chando bhavissati adhisīlasikkhāsamādāne, tibbo chando bhavissati adhicittasikkhāsamādāne, tibbo chando bhavissati adhipaññāsikkhāsamādāne’ti. “Mon désir d’entreprendre l’entraînement à la vertu supérieure sera fervent, mon désir d’entreprendre l’entraînement à l’esprit supérieur sera fervent, mon désir d’entreprendre l’entraînement au discernement supérieur sera fervent.”

Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Voici, mendiants, comment vous devriez vous entraîner.

Paṭhamaṁ.
PreviousNext