Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 3.82 Discours Sous Forme De Listes 3.82

9. Samaṇavagga Le chapitre du renonçant

Gadrabhasutta L’allégorie de l’âne

“Seyyathāpi, bhikkhave, gadrabho gogaṇaṁ piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti: Mendiants, c’est comme si un âne suivait derrière un troupeau de vaches (en se disant :)

‘ahampi dammo, ahampi dammo’ti. “moi aussi je suis une vache, moi aussi je suis une vache !”.

Tassa na tādiso vaṇṇo hoti seyyathāpi gunnaṁ, na tādiso saro hoti seyyathāpi gunnaṁ, na tādisaṁ padaṁ hoti seyyathāpi gunnaṁ. Mais il n’aurait pas l’apparence d’une vache, son braiment ne serait pas le meuglement d’une vache, et son empreinte ne serait pas comme celle d’une vache.

So gogaṇaṁyeva piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti: Il suivrait pourtant derrière le troupeau de vaches (en se disant :)

‘ahampi dammo, ahampi dammo’ti. “moi aussi je suis une vache, moi aussi je suis une vache !”.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu bhikkhusaṅghaṁ piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti: De la même manière, mendiants, un certain mendiant suit derrière la communauté des mendiants (en se disant :)

‘ahampi bhikkhu, ahampi bhikkhū’ti. “moi aussi je suis un mendiant, moi aussi je suis un mendiant !”.

Tassa na tādiso chando hoti adhisīlasikkhāsamādāne seyyathāpi aññesaṁ bhikkhūnaṁ, na tādiso chando hoti adhicittasikkhāsamādāne seyyathāpi aññesaṁ bhikkhūnaṁ, na tādiso chando hoti adhipaññāsikkhāsamādāne seyyathāpi aññesaṁ bhikkhūnaṁ. Mais son désir d’entreprendre l’entraînement à la vertu supérieure n’est pas comme celui des autres mendiants, son désir d’entreprendre l’entraînement à l’esprit supérieur n’est pas comme celui des autres mendiants, son désir d’entreprendre l’entraînement au discernement supérieur n’est pas comme celui des autres mendiants.

So bhikkhusaṅghaṁyeva piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti: Pourtant, il suit derrière la communauté des mendiants (en se disant :)

‘ahampi bhikkhu, ahampi bhikkhū’ti. “moi aussi je suis un mendiant, moi aussi je suis un mendiant !”.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: C’est pourquoi, mendiants, vous devriez vous entraîner ainsi :

‘tibbo no chando bhavissati adhisīlasikkhāsamādāne, tibbo no chando bhavissati adhicittasikkhāsamādāne, tibbo no chando bhavissati adhipaññāsikkhāsamādāne’ti. “Mon désir d’entreprendre l’entraînement à la vertu supérieure sera fervent, mon désir d’entreprendre l’entraînement à l’esprit supérieur sera fervent, mon désir d’entreprendre l’entraînement au discernement supérieur sera fervent.”

Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Voici, mendiants, comment vous devriez vous entraîner.

Dutiyaṁ.
PreviousNext