Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 3.26 Discours Sous Forme De Listes 3.26

3. Puggalavagga Les individus

Sevitabbasutta À fréquenter

“Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Mendiants, on trouve dans le monde ces trois (types d’)individus.

Katame tayo? Quels sont ces trois ?

Atthi, bhikkhave, puggalo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo. Il y a, mendiants, l’individu qui ne devrait pas être fréquenté, à qui il ne faudrait pas s’associer, à côté de qui il ne faudrait pas s’asseoir (pour l’écouter ou converser).

Atthi, bhikkhave, puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. Il y a l’individu qui devrait être fréquenté, à qui il faudrait s’associer, à côté de qui il faudrait s’asseoir (pour l’écouter ou converser).

Atthi, bhikkhave, puggalo sakkatvā garuṁ katvā sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. Et il y a l’individu qui, après avoir été honoré et révéré, devrait être fréquenté, à qui il faudrait s’associer, à côté de qui il faudrait s’asseoir (pour l’écouter ou converser).

Katamo ca, bhikkhave, puggalo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo? Et quel est, mendiants, l’individu qui ne devrait pas être fréquenté, à qui il ne faudrait pas s’associer, à côté de qui il ne faudrait pas s’asseoir (pour l’écouter ou converser) ?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo hīno hoti sīlena samādhinā paññāya. À cet égard, un certain individu est inférieur en vertu, en concentration et en discernement.

Evarūpo, bhikkhave, puggalo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo aññatra anuddayā aññatra anukampā. Un tel individu, mendiants, ne devrait pas être fréquenté, il ne faudrait pas s’associer à lui, et il ne faudrait pas s’asseoir à côté de lui (pour l’écouter ou converser), autrement que par mansuétude, autrement que par compassion.

Katamo ca, bhikkhave, puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo? Et quel est, mendiants, l’individu qui devrait être fréquenté, à qui il faudrait s’associer, à côté de qui il faudrait s’asseoir (pour l’écouter ou converser) ?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sadiso hoti sīlena samādhinā paññāya. À cet égard, un certain individu est d’un niveau similaire en vertu, en concentration et en discernement.

Evarūpo, bhikkhave, puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. Un tel individu, mendiants, devrait être fréquenté, il faudrait s’associer à lui, et il faudrait s’asseoir à côté de lui (pour l’écouter ou converser).

Taṁ kissa hetu? Et quelle en est la raison ?

Sīlasāmaññagatānaṁ sataṁ sīlakathā ca no bhavissati, sā ca no pavattinī bhavissati, sā ca no phāsu bhavissati. (En pensant :) ’Puisque nous sommes similaires en termes de vertu, nous aurons des discussions au sujet de la vertu, nous nous entendrons bien et nous serons à l’aise.

Samādhisāmaññagatānaṁ sataṁ samādhikathā ca no bhavissati, sā ca no pavattinī bhavissati, sā ca no phāsu bhavissati. Puisque nous sommes similaires en termes de concentration, nous aurons des discussions au sujet de la concentration, nous nous entendrons bien et nous serons à l’aise.

Paññāsāmaññagatānaṁ sataṁ paññākathā ca no bhavissati, sā ca no pavattinī bhavissati, sā ca no phāsu bhavissatīti. Puisque nous sommes similaires en termes de discernement, nous aurons des discussions au sujet du discernement, nous nous entendrons bien et nous serons à l’aise.’

Tasmā evarūpo puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. Voici pourquoi un tel individu devrait être fréquenté, pourquoi il faudrait s’associer à lui, et pourquoi il faudrait s’asseoir à côté de lui (pour l’écouter ou converser).

Katamo ca, bhikkhave, puggalo sakkatvā garuṁ katvā sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo? Et quel est, mendiants, l’individu qui, après avoir été honoré et révéré, devrait être fréquenté, à qui il faudrait s’associer, à côté de qui il faudrait s’asseoir (pour l’écouter ou converser) ?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo adhiko hoti sīlena samādhinā paññāya. À cet égard, un certain individu est supérieur en vertu, en concentration et en discernement.

Evarūpo, bhikkhave, puggalo sakkatvā garuṁ katvā sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. Un tel individu, mendiants, après avoir été honoré et révéré, devrait être fréquenté, il faudrait s’associer à lui, et il faudrait s’asseoir à côté de lui (pour l’écouter ou converser).

Taṁ kissa hetu? Et quelle en est la raison ?

Iti aparipūraṁ vā sīlakkhandhaṁ paripūressāmi, paripūraṁ vā sīlakkhandhaṁ tattha tattha paññāya anuggahessāmi; (En pensant :) ’De cette manière, je compléterai mon accumulation de vertu incomplète, ou bien j’assisterai de diverses manières avec discernement l’accumulation de vertu que j’ai complétée ;

aparipūraṁ vā samādhikkhandhaṁ paripūressāmi, paripūraṁ vā samādhikkhandhaṁ tattha tattha paññāya anuggahessāmi; je compléterai mon accumulation de concentration incomplète, ou bien j’assisterai de diverses manières avec discernement l’accumulation de concentration que j’ai complétée ;

aparipūraṁ vā paññākkhandhaṁ paripūressāmi, paripūraṁ vā paññākkhandhaṁ tattha tattha paññāya anuggahessāmīti. je compléterai mon accumulation de discernement incomplète, ou bien j’assisterai de diverses manières avec discernement l’accumulation de discernement que j’ai complétée.’

Tasmā evarūpo puggalo sakkatvā garuṁ katvā sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. Voici pourquoi un tel individu, après avoir été honoré et révéré, devrait être fréquenté, il faudrait s’associer à lui, et il faudrait s’asseoir à côté de lui (pour l’écouter ou converser).

Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasminti. Voici, mendiants, quels sont ces trois (types d’)individus que l’on trouve dans le monde.

Nihīyati puriso nihīnasevī, (Une récapitulation finale en vers n’a pas été traduite)

Na ca hāyetha kadāci tulyasevī;

Seṭṭhamupanamaṁ udeti khippaṁ,

Tasmā attano uttariṁ bhajethā”ti.

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext