Other Translations: Deutsch , English , 日本語

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 3.16 Discours Sous Forme De Listes 3.16

2. Rathakāravagga Le fabricant de chariots

Apaṇṇakasutta Sans faute

“Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu apaṇṇakapaṭipadaṁ paṭipanno hoti, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāya. Un mendiant pourvu de trois qualités pratique la voie sans faute et a mis en place les conditions pour la destruction des impuretés mentales.

Katamehi tīhi? Quelles sont ces trois ?

Idha, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti, bhojane mattaññū hoti, jāgariyaṁ anuyutto hoti. À cet égard, un mendiant protège l’entrée de ses facultés sensorielles, il connaît la (bonne) mesure avec la nourriture et se dédie à l’état de veille.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti? Et comment un mendiant protège-t-il l’entrée de ses facultés sensorielles ?

Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. À cet égard, un mendiant, en voyant une forme avec l’œil, ne saisit pas un aspect, ne saisit pas un détail

Yatvādhikaraṇamenaṁ cakkhundriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ tassa saṁvarāya paṭipajjati, rakkhati cakkhundriyaṁ, cakkhundriye saṁvaraṁ āpajjati. sur la base duquel, s’il demeurait sans restreindre la faculté de l’œil, la convoitise & déplaisance mentale, ainsi que des états mentaux malsains et désavantageux pourraient l’envahir ; il poursuit la voie de sa restreinte ; il garde la faculté de l’œil ; il entreprend la restreinte de la faculté de l’œil.

Sotena saddaṁ sutvā … En entendant un son avec l’oreille, il ne saisit pas un aspect, il ne saisit pas un détail sur la base duquel, s’il demeurait sans restreindre la faculté de l’oreille, la convoitise & déplaisance mentale, ainsi que des états mentaux malsains et désavantageux pourraient l’envahir ; il poursuit la voie de sa restreinte ; il garde la faculté de l’oreille ; il entreprend la restreinte de la faculté de l’oreille.

ghānena gandhaṁ ghāyitvā … En sentant une odeur avec le nez, il ne saisit pas un aspect, il ne saisit pas un détail sur la base duquel, s’il demeurait sans restreindre la faculté du nez, la convoitise & déplaisance mentale, ainsi que des états mentaux malsains et désavantageux pourraient l’envahir ; il poursuit la voie de sa restreinte ; il garde la faculté du nez ; il entreprend la restreinte de la faculté du nez.

jivhāya rasaṁ sāyitvā … En goûtant une saveur avec la langue, il ne saisit pas un aspect, il ne saisit pas un détail sur la base duquel, s’il demeurait sans restreindre la faculté de la langue, la convoitise & déplaisance mentale, ainsi que des états mentaux malsains et désavantageux pourraient l’envahir ; il poursuit la voie de sa restreinte ; il garde la faculté de la langue ; il entreprend la restreinte de la faculté de la langue.

kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā … Ayant fait l’expérience d’une sensation corporelle avec le corps, il ne saisit pas un aspect, il ne saisit pas un détail sur la base duquel, s’il demeurait sans restreindre la faculté du corps, la convoitise & déplaisance mentale, ainsi que des états mentaux malsains et désavantageux pourraient l’envahir ; il poursuit la voie de sa restreinte ; il garde la faculté du corps ; il entreprend la restreinte de la faculté du corps.

manasā dhammaṁ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. En prenant conscience d’un phénomène mental avec l’esprit, il ne saisit pas un aspect, il ne saisit pas un détail

Yatvādhikaraṇamenaṁ manindriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ tassa saṁvarāya paṭipajjati, rakkhati manindriyaṁ, manindriye saṁvaraṁ āpajjati. sur la base duquel, s’il demeurait sans restreindre la faculté de l’esprit, la convoitise & déplaisance mentale, ainsi que des états mentaux malsains et désavantageux pourraient l’envahir ; il poursuit la voie de sa restreinte ; il garde la faculté de l’esprit ; il entreprend la restreinte de la faculté de l’esprit.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti. Voici comment un mendiant protège l’entrée de ses facultés sensorielles.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu bhojane mattaññū hoti? Et comment un mendiant connaît-il la bonne mesure avec la nourriture ?

Idha, bhikkhave, bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso āhāraṁ āhāreti: À cet égard, un mendiant mange la nourriture en ayant des réflexions judicieuses :

‘neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya, yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṁsūparatiyā brahmacariyānuggahāya, iti purāṇañca vedanaṁ paṭihaṅkhāmi, navañca vedanaṁ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cā’ti. pas en récréation, ni avec laisser-aller, ni pour la beauté, ni pour l’esthétique, mais juste assez pour le soutien et le maintien de ce corps, pour le soulagement des nuisances, pour sustenter la vie brahmique : “De cette manière, je mettrai fin au ressenti précédent, sans provoquer l’apparition de nouveaux ressentis, je serai sustenté avec irréprochabilité et vivrai confortablement.”

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu bhojane mattaññū hoti. Voici comment un mendiant connaît la bonne mesure avec la nourriture.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu jāgariyaṁ anuyutto hoti? Et comment un mendiant se dédie-t-il à l’état de veille ?

Idha, bhikkhave, bhikkhu divasaṁ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti, rattiyā paṭhamaṁ yāmaṁ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti, rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ dakkhiṇena passena sīhaseyyaṁ kappeti pāde pādaṁ accādhāya sato sampajāno uṭṭhānasaññaṁ manasi karitvā, rattiyā pacchimaṁ yāmaṁ paccuṭṭhāya caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti. À cet égard, un mendiant, pendant la journée, purifie l’esprit des états mentaux obstructifs en marchant ou en étant assis ; durant la première partie de la nuit, il purifie l’esprit des états mentaux obstructifs en marchant ou en étant assis ; durant la partie médiane de la nuit, il se couche sur le côté droit dans la posture du lion, plaçant un pied sur l’autre, attentif et doué de discernement attentif, ayant fixé son esprit sur la perception du lever ; durant la dernière partie de la nuit, il purifie l’esprit des états mentaux obstructifs en marchant ou en étant assis.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu jāgariyaṁ anuyutto hoti. Voici comment un mendiant se dédie à l’état de veille.

Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu apaṇṇakapaṭipadaṁ paṭipanno hoti, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāyā”ti. Un mendiant pourvu de ces trois qualités pratique la voie sans faute et a mis en place les conditions pour la destruction des impuretés mentales.

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext