Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 3.11 Discours Sous Forme De Listes 3.11
2. Rathakāravagga Le fabricant de chariots
Ñātasutta Connu
“Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ñāto bhikkhu bahujanaahitāya paṭipanno hoti bahujanadukkhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ. Un mendiant connu (de beaucoup), lorsqu’il est pourvu de trois caractéristiques, œuvre au détriment de beaucoup de gens, pour le malheur de beaucoup de gens, pour le préjudice, le détriment et le mal-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.
Katamehi tīhi? Quelles sont ces trois ?
Ananulomike kāyakamme samādapeti, ananulomike vacīkamme samādapeti, ananulomikesu dhammesu samādapeti. Il incite aux actions corporelles inappropriées, il incite aux actions verbales inappropriées, il incite aux états mentaux inappropriés.
Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato ñāto bhikkhu bahujanaahitāya paṭipanno hoti bahujanadukkhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ. Un mendiant connu (de beaucoup), lorsqu’il est pourvu de ces trois caractéristiques, œuvre au détriment de beaucoup de gens, pour le malheur de beaucoup de gens, pour le préjudice, le détriment et le mal-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.
Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ñāto bhikkhu bahujanahitāya paṭipanno hoti bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Un mendiant connu (de beaucoup), lorsqu’il est pourvu de trois caractéristiques, œuvre au bénéfice de beaucoup de gens, pour le bonheur de beaucoup de gens, pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.
Katamehi tīhi? Quelles sont ces trois ?
Anulomike kāyakamme samādapeti, anulomike vacīkamme samādapeti, anulomikesu dhammesu samādapeti. Il incite aux actions corporelles appropriées, il incite aux actions verbales appropriées, il incite aux états mentaux appropriés.
Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato ñāto bhikkhu bahujanahitāya paṭipanno hoti bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti. Un mendiant connu (de beaucoup), lorsqu’il est pourvu de ces trois caractéristiques, œuvre au bénéfice de beaucoup de gens, pour le bonheur de beaucoup de gens, pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.
Paṭhamaṁ.