Other Translations: Deutsch , English , 日本語
From:
Aṅguttara Nikāya 2 Discours Sous Forme De Listes 2.280–309
18. Vinayapeyyāla Série de répétitions sur la discipline
280
“Dveme, bhikkhave, atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ. Mendiants, il y a ces deux raisons pour lesquelles le Tathagata a stipulé les règles de l’entraînement pour ses disciples.
Katame dve? Quelles sont ces deux ?
Saṅghasuṭṭhutāya saṅghaphāsutāya … dummaṅkūnaṁ puggalānaṁ niggahāya, pesalānaṁ bhikkhūnaṁ phāsuvihārāya … diṭṭhadhammikānaṁ āsavānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ āsavānaṁ paṭighātāya … diṭṭhadhammikānaṁ verānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ verānaṁ paṭighātāya … diṭṭhadhammikānaṁ vajjānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ vajjānaṁ paṭighātāya … diṭṭhadhammikānaṁ bhayānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ bhayānaṁ paṭighātāya … diṭṭhadhammikānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ paṭighātāya … gihīnaṁ anukampāya, pāpicchānaṁ bhikkhūnaṁ pakkhupacchedāya … appasannānaṁ pasādāya, pasannānaṁ bhiyyobhāvāya … saddhammaṭṭhitiyā vinayānuggahāya. Pour l’excellence de la communauté et pour le confort de la communauté (…) Pour la restreinte des individus récalcitrants et pour le séjour confortable des mendiants de bon caractère (…) Pour la restreinte des impuretés mentales liées au monde visible et pour l’élimination des impuretés mentales liées à l’autre monde (…) Pour la restreinte des hostilités liées au monde visible et pour l’élimination des hostilités liées à l’autre monde (…) Pour la restreinte des fautes liées au monde visible et pour l’élimination des fautes liées à l’autre monde (…) Pour la restreinte des peurs liées au monde visible et pour l’élimination des peurs liées à l’autre monde (…) Pour la restreinte des états mentaux désavantageux liés au monde visible et pour l’élimination des états mentaux désavantageux liés à l’autre monde (…) Par sympathie envers les Gens de foyer et pour stopper la cabale de ceux qui ont des désirs malsains (…) Pour le gain de confiance de ceux qui n’ont pas confiance et pour (son) augmentation chez ceux qui ont confiance (…) Pour la conservation du Dhamma authentique et pour le maintien de la discipline.
Ime kho, bhikkhave, dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ sikkhāpadaṁ paññattan”ti. Voici, mendiants, quelles sont les deux raisons pour lesquelles le Tathagata a stipulé les règles de l’entraînement pour ses disciples.
281–309
“Dveme, bhikkhave, atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ pātimokkhaṁ paññattaṁ …pe… pātimokkhuddeso paññatto … pātimokkhaṭṭhapanaṁ paññattaṁ … pavāraṇā paññattā … pavāraṇaṭṭhapanaṁ paññattaṁ … tajjanīyakammaṁ paññattaṁ … niyassakammaṁ paññattaṁ … pabbājanīyakammaṁ paññattaṁ … paṭisāraṇīyakammaṁ paññattaṁ … ukkhepanīyakammaṁ paññattaṁ … parivāsadānaṁ paññattaṁ … mūlāyapaṭikassanaṁ paññattaṁ … mānattadānaṁ paññattaṁ … abbhānaṁ paññattaṁ … osāraṇīyaṁ paññattaṁ … nissāraṇīyaṁ paññattaṁ … upasampadā paññattā … ñattikammaṁ paññattaṁ … ñattidutiyakammaṁ paññattaṁ … ñatticatutthakammaṁ paññattaṁ … apaññatte paññattaṁ … paññatte anupaññattaṁ … sammukhāvinayo paññatto … sativinayo paññatto … amūḷhavinayo paññatto … paṭiññātakaraṇaṁ paññattaṁ … yebhuyyasikā paññattā … tassapāpiyasikā paññattā … tiṇavatthārako paññatto. Mendiants, il y a ces deux raisons pour lesquelles le Tathagata a stipulé la Règle pour ses disciples (…) la récitation de la Règle (…) la suspension de la Règle (…) l’Invitation (…) la suspension de l’Invitation (…) la motion de censure (…) la motion de placement sous dépendance (…) la motion de bannissement (…) la motion d’expiation (…) la motion de suspension (…) la mise en probation (…) le renvoi au commencement (…) l’imposition d’une punition (…) la réhabilitation (…) la restauration (…) l’expulsion (…) l’ordination complète (…) la motion de déclaration (…) la motion de déclaration en second (…) la motion de déclaration en quatrième (…) ce qui n’avait pas encore été prescrit (…) l’ajout d’un amendement (à une règle existante) (…) l’élimination par présence (…) l’élimination par remémoration (…) l’élimination pour folie (…) la reconnaissance (d’une transgression) (…) le vote majoritaire(…) la déclaration de méconduite aggravée (…) le recouvrement par l’herbe.
Katame dve? Quelles sont ces deux ?
Saṅghasuṭṭhutāya, saṅghaphāsutāya … dummaṅkūnaṁ puggalānaṁ niggahāya, pesalānaṁ bhikkhūnaṁ phāsuvihārāya … diṭṭhadhammikānaṁ āsavānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ āsavānaṁ paṭighātāya … diṭṭhadhammikānaṁ verānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ verānaṁ paṭighātāya … diṭṭhadhammikānaṁ vajjānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ vajjānaṁ paṭighātāya … diṭṭhadhammikānaṁ bhayānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ bhayānaṁ paṭighātāya … diṭṭhadhammikānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ saṁvarāya, samparāyikānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ paṭighātāya … gihīnaṁ anukampāya, pāpicchānaṁ bhikkhūnaṁ pakkhupacchedāya … appasannānaṁ pasādāya, pasannānaṁ bhiyyobhāvāya … saddhammaṭṭhitiyā, vinayānuggahāya. Pour l’excellence de la communauté et pour le confort de la communauté (…) Pour la restreinte des individus récalcitrants et pour le séjour confortable des mendiants de bon caractère (…) Pour la restreinte des impuretés mentales liées au monde visible et pour l’élimination des impuretés mentales liées à l’autre monde (…) Pour la restreinte des hostilités liées au monde visible et pour l’élimination des hostilités liées à l’autre monde (…) Pour la restreinte des fautes liées au monde visible et pour l’élimination des fautes liées à l’autre monde (…) Pour la restreinte des peurs liées au monde visible et pour l’élimination des peurs liées à l’autre monde (…) Pour la restreinte des états mentaux désavantageux liés au monde visible et pour l’élimination des états mentaux désavantageux liés à l’autre monde (…) Par sympathie envers les Gens de foyer et pour stopper la cabale de ceux qui ont des désirs malsains (…) Pour le gain de confiance de ceux qui n’ont pas confiance et pour (son) augmentation chez ceux qui ont confiance (…) Pour la conservation du Dhamma authentique et pour le maintien de la discipline.
Ime kho, bhikkhave, dve atthavase paṭicca tathāgatena sāvakānaṁ tiṇavatthārako paññatto”ti. Voici, mendiants, quels sont les deux raisons pour lesquelles le Tathagata a stipulé le recouvrement par l’herbe pour ses disciples.
Vinayapeyyālaṁ niṭṭhitaṁ.