Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Việt

From:

PreviousNext

Khuddakanikāya LÜHIKESTE KOGU

Dhammapada DHAMMAVƄRSID

Taṇhāvagga Iha grupp

Kapilamacchavatthu

Manujassa pamattacārino, Hooletu kƤitumisega inimese ihad

Taṇhā vaįøįøhati māluvā viya; kasvavad nagu ronitaime vƤƤdid.

So plavatī hurā huraṁ, Ta hüppab ühest elust teise

Phalamicchaṁva vanasmi vānaro. nagu vilju ihalev ahv metsas.

Yaṁ esā sahate jammī, See, kelle siin maailmas

taṇhā loke visattikā; vallutavad madalad ihad ja kiindumus,

Sokā tassa pavaįøįøhanti, selle lein kasvab

abhivaį¹­į¹­haṁva bÄ«raṇaṁ. nagu biiranarohi pƤrast vihma.

Yo cetaṁ sahate jammiṁ, Kuid see, kes võidab siin maailmas raskelt

taṇhaṁ loke duraccayaṁ; ületatava, madala iha,

Sokā tamhā papatanti, sellelt langeb kurbus

udabinduva pokkharā. kui veetilk lootose lehelt.

Taṁ vo vadāmi bhaddaṁ vo, Ma ütlen teile: Olge te õnnelikud,

yāvantettha samāgatā; kes te siia olete kogunenud!

Taṇhāya mÅ«laṁ khaṇatha, Kaevake vƤlja ihajuur

usÄ«ratthova bÄ«raṇaṁ; nagu usiira (juure) saamiseksĀ (kaevatakse vƤlja) biirana rohi.

Mā vo naįø·aṁva sotova, Ƅrgu Surm teid ikka ja jƤlle hƤvitagu

māro bhañji punappunaṁ. nii nagu üleujutus (hävitab) ikka ja jälle pilliroo.

Sūkarapotikāvatthu

Yathāpi mūle anupaddave daḷhe, Nii nagu ka vigastamata, tugevalt juurelt

Chinnopi rukkho punareva rūhati; mahalõigatud puu kasvab uuesti,

Evampi taṇhānusaye anÅ«hate, nƵnda tekib ikka ja jƤlle dukkha

Nibbattatī dukkhamidaṁ punappunaṁ. kuni iha kalduvus pole hävitatud.

Yassa chattiṁsati sotā, Kelles voogavad võimsalt

manāpasavanā bhusā; 36 meelepƤrast voogu,

Mahāvahanti duddiṭṭhiṁ, teda kannab kirel põhinev

saį¹…kappā rāganissitā. mƵtlemine vale vaate poole.

Savanti sabbadhi sotā, Vood voogavad kƵikjal.

latā uppajja tiṭṭhati; Väädid väänlevad kindlalt ülespoole.

Tañca disvā lataṁ jātaṁ, Olles näinud iha väädi võsu,

mūlaṁ paññāya chindatha. lõika tarkusega selle juur läbi.

Saritāni sinehitāni ca, Iha ja heameel

Somanassāni bhavanti jantuno; on voogamas olendeis.

Te sātasitā sukhesino, Need, naudinguisse kiindunud,

Te ve jātijarūpagā narā. need lähevad tõepoolest uude sündi ja vanadusse.

Tasiṇāya purakkhatā pajā, Iha austav inimsugu

Parisappanti sasova bandhito; rabeleb nagu püünises jänes.

Saṁyojanasaį¹…gasattakā, Kümne kƶidikuga kammitsetud olendid

Dukkhamupenti punappunaṁ cirāya. naasevad pikka aega, ikka ja jälle dukkhasse.

Tasiṇāya purakkhatā pajā, Iha austav inimsugu

Parisappanti sasova bandhito; rabeleb nagu püünises jänes.

Tasmā tasiṇaṁ vinodaye, Sestap peaks iha eemaldama

Ākaį¹…khanta virāgamattano. see, kes soovib enesele kiretust.

Vibbhantabhikkhuvatthu

Yo nibbanatho vanādhimutto, See, kes (soovide) rägastikust on läinud metsa erakuks vabanemaks

Vanamutto vanameva dhāvati; soovide rƤgastikust, jookseb uuesti soovide rƤgastikku –

Taṁ puggalametha passatha, tule, vaata seda inimest:

Mutto bandhanameva dhāvati. ta on kammitsaist vabanemas, ent jookseb (tagasi kammitsaisse)!

Bandhanāgāravatthu

Na taṁ daḷhaṁ bandhanamāhu dhīrā, Ei need rauast, puidust ega babbadža

Yadāyasaṁ dārujapabbajañca; rohust valmistatud kammitsad ole tugevad, kuulutavad targad;

Sārattarattā maṇikuį¹‡įøalesu, küll aga kiindumine kalliskividesse ja ehetesse,

Puttesu dāresu ca yā apekkhā. igatsus poegade ja naiste jƤrele.

Etaṁ daḷhaṁ bandhanamāhu dhīrā, Need on tugevad kammitsad, kuulutavad targad,

Ohārinaṁ sithilaṁ duppamuñcaṁ; mis tunduvad lõtvadena, kuid viivad langusesse; neist on raske vabaneda.

Etampi chetvāna paribbajanti, Sellised kammitsad lƤbi lƵiganud rƤndavad ringi

Anapekkhino kāmasukhaṁ pahāya. soovideta, naudinguõnnest loobununa.

Khemātherīvatthu

Ye rāgarattānupatanti sotaṁ, See, keda erutab kirg, langeb voogu

Sayaį¹…kataṁ makkaį¹­akova jālaṁ; nagu Ƥmblik enda kootud vƵrku.

Etampi chetvāna vajanti dhīrā, Aga selle lƤbilƵiganud targad kulgevad

Anapekkhino sabbadukkhaṁ pahāya. kiindumuseta, kogu dukkhast loobununa.

Uggasenavatthu

MuƱca pure muƱca pacchato, Vabane minevikust, vabane tulevikust,

Majjhe muñca bhavassa pāragū; vabane olevikust, mine olemasolu vastaskaldale.

Sabbattha vimuttamānaso, KƵigest vabanenud meel

Na punaṁ jātijaraṁ upehisi. ei naase enam uude sündi ega vanadusse.

Cūḷadhanuggahapaį¹‡įøitavatthu

Vitakkamathitassa jantuno, Segaste mƵtetega inimese

Tibbarāgassa subhānupassino; tugev kirg vaadata meeldivat

Bhiyyo taṇhā pavaįøįøhati, kasvatab iha ainult suuremaks —

Esa kho daḷhaṁ karoti bandhanaṁ. see, tõepoolest, teeb kammitsad tugevaks.

Vitakkūpasame ca yo rato, Aga see, kes pühendub mõtete rahunemisele,

Asubhaṁ bhāvayate sadā sato; arendab ilutustaju ja on alati tähelepanelik,

Esa kho byanti kāhiti, see, tƵepoolest, teeb ihale lƵpu,

Esa checchati mārabandhanaṁ. see lõikab läbi Surma köidikud.

Māravatthu

Niį¹­į¹­haį¹…gato asantāsÄ«, TƤiuse saavutanud kartmatu,

vÄ«tataṇho anaį¹…gaṇo; ihatusse ja rüvetusse lƤinu,

Acchindi bhavasallāni, olemasolunoole aukudeta –

antimoyaṁ samussayo. tema on viimases moodustumises.

VÄ«tataṇho anādāno, Ihatut, kiindumusteta,

Niruttipadakovido; sƵna tƤhenduse teadjat

Akkharānaṁ sannipātaṁ, ja sõnade järgnevuse teadjat,

JaƱƱā pubbāparāni ca; teda, tƵepoolest,

Sa ve ā€œantimasārÄ«ro, nimetatakse viimase kehastumisega

MahāpaƱƱo mahāpurisoā€ti vuccati. suureks targaks ja suureks inimeseks.

Upakājīvakavatthu

Sabbābhibhū sabbavidūhamasmi, Kõikületanu, kõiketeadja olen,

Sabbesu dhammesu anūpalitto; kõikidest dhammadest määrdumatu,

SabbaƱjaho taṇhakkhaye vimutto, kƵigest loobunu, iha hƤvitanu, vabanenu,

Sayaṁ abhiƱƱāya kamuddiseyyaṁ. ise ülimad teadmised saavutanud –

SakkapaƱhavatthu keda peaksin nimetama oma Ƶpetajaks?

Sabbadānaṁ dhammadānaṁ jināti, Dhamma kink ületab kõik kingid,

Sabbarasaṁ dhammaraso jināti; dhamma maitse ületab kõik maitsed,

Sabbaratiṁ dhammarati jināti, dhamma rõõm ületab kõik rõõmud,

Taṇhakkhayo sabbadukkhaṁ jināti. iha lakkamine ületab kƵik kannatused.

Aputtakaseį¹­į¹­hivatthu

Hananti bhogā dummedhaṁ, Rikkus hukutab arutu,

no ca pāragavesino; mitte aga vastaskaldale püüdleja.

Bhogataṇhāya dummedho, Omandiihas arutu

hanti aññeva attanaṁ. kahjustab nii teisi kui ennast.

Aį¹…kuravatthu

Tiṇadosāni khettāni, Umbrohi rikub pƵllumaa,

rāgadosā ayaṁ pajā; kirg rikub selle inimsoo.

Tasmā hi vītarāgesu, SeepƤrast, tƵepoolest, kiretule annetamine

dinnaṁ hoti mahapphalaṁ. toob suure vilja.

Tiṇadosāni khettāni, Umbrohi rikub pƵllumaa,

dosadosā ayaṁ pajā; viha rikub selle inimsoo.

Tasmā hi vītadosesu, SeepƤrast, tƵepoolest, vihatule annetamine

dinnaṁ hoti mahapphalaṁ. toob suure vilja.

Tiṇadosāni khettāni, Umbrohi rikub pƵllumaa,

mohadosā ayaṁ pajā; pettekujutlus rikub selle inimsoo.

Tasmā hi vītamohesu, SeepƤrast, tƵepoolest, pettekujutlusetule

dinnaṁ hoti mahapphalaṁ. annetamine toob suure vilja.

Tiṇadosāni khettāni, Umbrohi rikub pƵllumaa,

icchādosā ayaṁ pajā; iha rikub selle inimsoo.

Tasmā hi vigaticchesu, SeepƤrast, tƵepoolest, ihatule annetamine

dinnaṁ hoti mahapphalaṁ. toob suure vilja.

Taṇhāvaggo catuvÄ«satimo. Kahekümne neljanda, iha grupi (lƵpp).
PreviousNext