Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Viį»t
From:
KhuddakanikÄya LĆHIKESTE KOGU
Dhammapada DHAMMAVĆRSID
Taį¹hÄvagga Iha grupp
Kapilamacchavatthu
Manujassa pamattacÄrino, Hooletu kƤitumisega inimese ihad
Taį¹hÄ vaįøįøhati mÄluvÄ viya; kasvavad nagu ronitaime vƤƤdid.
So plavatÄ« hurÄ huraį¹, Ta hüppab ühest elust teise
Phalamicchaį¹va vanasmi vÄnaro. nagu vilju ihalev ahv metsas.
Yaį¹ esÄ sahate jammÄ«, See, kelle siin maailmas
taį¹hÄ loke visattikÄ; vallutavad madalad ihad ja kiindumus,
SokÄ tassa pavaįøįøhanti, selle lein kasvab
abhivaį¹į¹haį¹va bÄ«raį¹aį¹. nagu biiranarohi pƤrast vihma.
Yo cetaį¹ sahate jammiį¹, Kuid see, kes vƵidab siin maailmas raskelt
taį¹haį¹ loke duraccayaį¹; ületatava, madala iha,
SokÄ tamhÄ papatanti, sellelt langeb kurbus
udabinduva pokkharÄ. kui veetilk lootose lehelt.
Taį¹ vo vadÄmi bhaddaį¹ vo, Ma ütlen teile: Olge te Ƶnnelikud,
yÄvantettha samÄgatÄ; kes te siia olete kogunenud!
Taį¹hÄya mÅ«laį¹ khaį¹atha, Kaevake vƤlja ihajuur
usÄ«ratthova bÄ«raį¹aį¹; nagu usiira (juure) saamiseksĀ (kaevatakse vƤlja) biirana rohi.
MÄ vo naįø·aį¹va sotova, Ćrgu Surm teid ikka ja jƤlle hƤvitagu
mÄro bhaƱji punappunaį¹. nii nagu üleujutus (hƤvitab)Ā ikka ja jƤlle pilliroo.
SÅ«karapotikÄvatthu
YathÄpi mÅ«le anupaddave daįø·he, Nii nagu ka vigastamata, tugevalt juurelt
Chinnopi rukkho punareva rūhati; mahalõigatud puu kasvab uuesti,
Evampi taį¹hÄnusaye anÅ«hate, nƵnda tekib ikka ja jƤlle dukkha
NibbattatÄ« dukkhamidaį¹ punappunaį¹. kuni iha kalduvus pole hƤvitatud.
Yassa chattiį¹sati sotÄ, Kelles voogavad vƵimsalt
manÄpasavanÄ bhusÄ; 36 meelepƤrast voogu,
MahÄvahanti duddiį¹į¹hiį¹, teda kannab kirel pƵhinev
saį¹
kappÄ rÄganissitÄ. mƵtlemine vale vaate poole.
Savanti sabbadhi sotÄ, Vood voogavad kƵikjal.
latÄ uppajja tiį¹į¹hati; VƤƤdid vƤƤnlevad kindlalt ülespoole.
TaƱca disvÄ lataį¹ jÄtaį¹, Olles nƤinud iha vƤƤdi vƵsu,
mÅ«laį¹ paƱƱÄya chindatha. lƵika tarkusega selle juur lƤbi.
SaritÄni sinehitÄni ca, Iha ja heameel
SomanassÄni bhavanti jantuno; on voogamas olendeis.
Te sÄtasitÄ sukhesino, Need, naudinguisse kiindunud,
Te ve jÄtijarÅ«pagÄ narÄ. need lƤhevad tƵepoolest uude sündi ja vanadusse.
Tasiį¹Äya purakkhatÄ pajÄ, Iha austav inimsugu
Parisappanti sasova bandhito; rabeleb nagu püünises jänes.
Saį¹yojanasaį¹
gasattakÄ, Kümne kƶidikuga kammitsetud olendid
Dukkhamupenti punappunaį¹ cirÄya. naasevad pikka aega, ikka ja jƤlle dukkhasse.
Tasiį¹Äya purakkhatÄ pajÄ, Iha austav inimsugu
Parisappanti sasova bandhito; rabeleb nagu püünises jänes.
TasmÄ tasiį¹aį¹ vinodaye, Sestap peaks iha eemaldama
Äkaį¹
khanta virÄgamattano. see, kes soovib enesele kiretust.
Vibbhantabhikkhuvatthu
Yo nibbanatho vanÄdhimutto, See, kes (soovide) rƤgastikust onĀ lƤinud metsa erakuks vabanemaks
Vanamutto vanameva dhÄvati; soovide rƤgastikust, jookseb uuesti soovide rƤgastikku ā
Taį¹ puggalametha passatha, tule, vaata seda inimest:
Mutto bandhanameva dhÄvati. ta onĀ kammitsaist vabanemas,Ā ent jookseb (tagasi kammitsaisse)!
BandhanÄgÄravatthu
Na taį¹ daįø·haį¹ bandhanamÄhu dhÄ«rÄ, Ei need rauast, puidust ega babbadža
YadÄyasaį¹ dÄrujapabbajaƱca; rohust valmistatudĀ kammitsad ole tugevad, kuulutavad targad;
SÄrattarattÄ maį¹ikuį¹įøalesu, küll aga kiindumine kalliskividesse ja ehetesse,
Puttesu dÄresu ca yÄ apekkhÄ. igatsus poegade ja naiste jƤrele.
Etaį¹ daįø·haį¹ bandhanamÄhu dhÄ«rÄ, Need on tugevad kammitsad, kuulutavad targad,
OhÄrinaį¹ sithilaį¹ duppamuƱcaį¹; mis tunduvad lƵtvadena, kuid viivad langusesse; neist on raske vabaneda.
Etampi chetvÄna paribbajanti, Sellised kammitsad lƤbi lƵiganud rƤndavad ringi
Anapekkhino kÄmasukhaį¹ pahÄya. soovideta, naudinguƵnnest loobununa.
KhemÄtherÄ«vatthu
Ye rÄgarattÄnupatanti sotaį¹, See, keda erutab kirg, langeb voogu
Sayaį¹
kataį¹ makkaį¹akova jÄlaį¹; nagu Ƥmblik enda kootud vƵrku.
Etampi chetvÄna vajanti dhÄ«rÄ, Aga selle lƤbilƵiganud targad kulgevad
Anapekkhino sabbadukkhaį¹ pahÄya. kiindumuseta, kogu dukkhast loobununa.
Uggasenavatthu
MuƱca pure muƱca pacchato, Vabane minevikust, vabane tulevikust,
Majjhe muƱca bhavassa pÄragÅ«; vabane olevikust, mine olemasolu vastaskaldale.
Sabbattha vimuttamÄnaso, KƵigest vabanenud meel
Na punaį¹ jÄtijaraį¹ upehisi. ei naase enam uude sündi ega vanadusse.
Cūḷadhanuggahapaį¹įøitavatthu
Vitakkamathitassa jantuno, Segaste mƵtetega inimese
TibbarÄgassa subhÄnupassino; tugev kirg vaadata meeldivat
Bhiyyo taį¹hÄ pavaįøįøhati, kasvatab iha ainult suuremaks ā
Esa kho daįø·haį¹ karoti bandhanaį¹. see, tƵepoolest, teeb kammitsad tugevaks.
Vitakkūpasame ca yo rato, Aga see, kes pühendub mõtete rahunemisele,
Asubhaį¹ bhÄvayate sadÄ sato; arendab ilutustaju ja on alati tƤhelepanelik,
Esa kho byanti kÄhiti, see, tƵepoolest, teeb ihale lƵpu,
Esa checchati mÄrabandhanaį¹. see lƵikab lƤbi Surma kƶidikud.
MÄravatthu
Niį¹į¹haį¹
gato asantÄsÄ«, TƤiuse saavutanud kartmatu,
vÄ«tataį¹ho anaį¹
gaį¹o; ihatusse ja rüvetusse lƤinu,
Acchindi bhavasallÄni, olemasolunoole aukudeta ā
antimoyaį¹ samussayo. tema on viimases moodustumises.
VÄ«tataį¹ho anÄdÄno, Ihatut, kiindumusteta,
Niruttipadakovido; sƵna tƤhenduse teadjat
AkkharÄnaį¹ sannipÄtaį¹, ja sƵnade jƤrgnevuse teadjat,
JaĆ±Ć±Ä pubbÄparÄni ca; teda, tƵepoolest,
Sa ve āantimasÄrÄ«ro, nimetatakse viimase kehastumisega
MahÄpaƱƱo mahÄpurisoāti vuccati. suureks targaks ja suureks inimeseks.
UpakÄjÄ«vakavatthu
SabbÄbhibhÅ« sabbavidÅ«hamasmi, KƵikületanu, kƵiketeadja olen,
Sabbesu dhammesu anūpalitto; kõikidest dhammadest määrdumatu,
SabbaƱjaho taį¹hakkhaye vimutto, kƵigest loobunu, iha hƤvitanu, vabanenu,
Sayaį¹ abhiƱƱÄya kamuddiseyyaį¹. ise ülimad teadmised saavutanud ā
SakkapaƱhavatthu keda peaksin nimetama oma Ƶpetajaks?
SabbadÄnaį¹ dhammadÄnaį¹ jinÄti, Dhamma kink ületab kƵik kingid,
Sabbarasaį¹ dhammaraso jinÄti; dhamma maitse ületab kƵik maitsed,
Sabbaratiį¹ dhammarati jinÄti, dhamma rƵƵm ületab kƵik rƵƵmud,
Taį¹hakkhayo sabbadukkhaį¹ jinÄti. iha lakkamine ületab kƵik kannatused.
Aputtakaseį¹į¹hivatthu
Hananti bhogÄ dummedhaį¹, Rikkus hukutab arutu,
no ca pÄragavesino; mitte aga vastaskaldale püüdleja.
Bhogataį¹hÄya dummedho, Omandiihas arutu
hanti aƱƱeva attanaį¹. kahjustab nii teisi kui ennast.
Aį¹
kuravatthu
Tiį¹adosÄni khettÄni, Umbrohi rikub pƵllumaa,
rÄgadosÄ ayaį¹ pajÄ; kirg rikub selle inimsoo.
TasmÄ hi vÄ«tarÄgesu, SeepƤrast, tƵepoolest, kiretule annetamine
dinnaį¹ hoti mahapphalaį¹. toob suure vilja.
Tiį¹adosÄni khettÄni, Umbrohi rikub pƵllumaa,
dosadosÄ ayaį¹ pajÄ; viha rikub selle inimsoo.
TasmÄ hi vÄ«tadosesu, SeepƤrast, tƵepoolest, vihatule annetamine
dinnaį¹ hoti mahapphalaį¹. toob suure vilja.
Tiį¹adosÄni khettÄni, Umbrohi rikub pƵllumaa,
mohadosÄ ayaį¹ pajÄ; pettekujutlus rikub selle inimsoo.
TasmÄ hi vÄ«tamohesu, SeepƤrast, tƵepoolest, pettekujutlusetule
dinnaį¹ hoti mahapphalaį¹. annetamine toob suure vilja.
Tiį¹adosÄni khettÄni, Umbrohi rikub pƵllumaa,
icchÄdosÄ ayaį¹ pajÄ; iha rikub selle inimsoo.
TasmÄ hi vigaticchesu, SeepƤrast, tƵepoolest, ihatule annetamine
dinnaį¹ hoti mahapphalaį¹. toob suure vilja.
Taį¹hÄvaggo catuvÄ«satimo. Kahekümne neljanda, iha grupi (lƵpp).