Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Viį»t
From:
KhuddakanikÄya LĆHIKESTE KOGU
Dhammapada DHAMMAVĆRSID
NÄgavagga Elevandi grupp
Attadantavatthu
Ahaį¹ nÄgova saį¹
gÄme, Nagu elevant talub lahingus
cÄpato patitaį¹ saraį¹; vibudest lastud nooli,
AtivÄkyaį¹ titikkhissaį¹, nii talun ka mina solvanguid.
dussīlo hi bahujjano. TƵepoolest, paljud inimesed on halva kƵlblusega.
Dantaį¹ nayanti samitiį¹, Taltsutatud elevantĀ juhitakse kogunemisele.
dantaį¹ rÄjÄbhirÅ«hati; Taltsutatud elevandi selgaĀ tƵstetakse kuningas.
Danto seį¹į¹ho manussesu, Taltunu, kes talub solvanguid,
yotivÄkyaį¹ titikkhati. on inimeste seas parim.
VaramassatarÄ dantÄ, Parimad muulad on taltsutatud,
ÄjÄnÄ«yÄ ca sindhavÄ; naguĀ Sindhāi tƵuhobused,
KuƱjarÄ ca mahÄnÄgÄ, vƤiksemad elevandid ja suuremad elevandid,
attadanto tato varaį¹. kuid kƵigist parim on iseenda taltsutanu.
HatthÄcariyapubbakabhikkhuvatthu
Na hi etehi yÄnehi, TƵepoolest, mittetaltsutatud looma vankris
gaccheyya agataį¹ disaį¹; ei saa minna mindamatu suunas,
YathÄttanÄ sudantena, kuhu iseenda hƤsti taltsutanu
danto dantena gacchati. lƤheb taltsana ja taltununa.
Parijiį¹į¹abrÄhmaį¹aputtavatthu
DhanapÄlo nÄma kuƱjaro, DhanapÄla-nimelist elevanti
Kaį¹ukabhedano dunnivÄrayo; onĀ innaajal raske ohjata.
Baddho kabaḷaṠna bhuñjati, Kinniseotuna ei söö elevant toitu,
Sumarati nÄgavanassa kuƱjaro. sest unistab elevandimetsast.
Pasenadikosalavatthu
MiddhÄ« yadÄ hoti mahagghaso ca, Kes suurest sƶƶmisest on loid ja unine,
NiddÄyitÄ samparivattasÄyÄ«; ningĀ magades asemel ringi püherdab ā
MahÄvarÄhova nivÄpapuį¹į¹ho, selline laisk on kui suureks sƶƶdetud siga,
PunappunaṠgabbhamupeti mando. kes ikka ja jälle naaseb üska.
SÄnusÄmaį¹eravatthu
Idaį¹ pure cittamacÄri cÄrikaį¹, Varem hulkus ja eksles see teadvus
Yenicchakaį¹ yatthakÄmaį¹ yathÄsukhaį¹; seal kus tahtis, kus nauding, kus Ƶnn.
Tadajjahaį¹ niggahessÄmi yoniso, TƤna ma ohjan seda arukalt,
Hatthippabhinnaį¹ viya aį¹
kusaggaho. nagu dressuur konksuga elevandi juht (ohjeldab) indlevat elevanti.
PÄveyyakahatthivatthu
AppamÄdaratÄ hotha, Ćra ole hooletu!
sacittamanurakkhatha; Valva oma teadvust!
DuggÄ uddharathattÄnaį¹, TƵsta end vƤlja halvalt teelt
paį¹
ke sannova kuƱjaro. nagu mutta vajunud elevant.
Sambahulabhikkhuvatthu
Sace labhetha nipakaį¹ sahÄyaį¹, Kui leitakse tark kaaslane,
Saddhiį¹ caraį¹ sÄdhuvihÄridhÄ«raį¹; heas viibiv, arukas kaasrƤndaja,
Abhibhuyya sabbÄni parissayÄni, on ületanud kƵik ohud,
Careyya tenattamano satÄ«mÄ. siis tuleks rƤnnata temaga koos ülevas meeleolus ja tƤhelepanelikuna.
No ce labhetha nipakaį¹ sahÄyaį¹, Kui ei leita tarka kaaslast,
Saddhiį¹ caraį¹ sÄdhuvihÄridhÄ«raį¹; suurepƤraselt elavat, arukat kaasrƤndajat,
RÄjÄva raį¹į¹haį¹ vijitaį¹ pahÄya, siis, nagu alistatud kuningriigist lahkunud kuningas,
Eko care mÄtaį¹
garaƱƱeva nÄgo. rƤnda üksi, nagu elevant elevandimetsas.
Ekassa caritaṠseyyo, Parem on elada üksi,
Natthi bÄle sahÄyatÄ; lapsikust pole kaaslast.
Eko care na ca pÄpÄni kayirÄ, Mine üksi, kurja tegemata,
Appossukko mÄtaį¹
garaƱƱeva nÄgo. vƤheste soovidega nagu elevant elevandimetsas.
MÄravatthu
Atthamhi jÄtamhi sukhÄ sahÄyÄ, TƤhenduslikust sündinud kaaslane on Ƶnn.
Tuį¹į¹hÄ« sukhÄ yÄ itarÄ«tarena; Rahulolu sellega mis on, on Ƶnn.
PuƱƱaį¹ sukhaį¹ jÄ«vitasaį¹
khayamhi, PƤlvimused elu lƵppedes on Ƶnn.
Sabbassa dukkhassa sukhaį¹ pahÄnaį¹. Kogu dukkha hülgamine on Ƶnn.
SukhÄ matteyyatÄ loke, Ema austamine siin maailmas on Ƶnn,
atho petteyyatÄ sukhÄ; nagu ka isa austamine on Ƶnn.
SukhÄ sÄmaƱƱatÄ loke, Ćnn on erakrƤndur siin maailmas,
atho brahmaƱƱatÄ sukhÄ. nagu ka tƵeline braahman on Ƶnn.
Sukhaį¹ yÄva jarÄ sÄ«laį¹, KƵlbeline vananemine on Ƶnn.
sukhÄ saddhÄ patiį¹į¹hitÄ; Kindel usk on Ƶnn.
Sukho paƱƱÄya paį¹ilÄbho, Tarkuse saavutamine on Ƶnn.
pÄpÄnaį¹ akaraį¹aį¹ sukhaį¹. Kurja mittetegemine on Ƶnn.
NÄgavaggo tevÄ«satimo. Kahekümne kolmanda, elevandi grupi (lƵpp).