Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Việt

From:

PreviousNext

Khuddakanikāya LÜHIKESTE KOGU

Dhammapada DHAMMAVƄRSID

Nirayavagga Niraja grupp

Sundarīparibbājikāvatthu

Abhūtavādī nirayaṁ upeti, Mitteolnust kui olnust rääkija langeb nirajasse,

Yo vāpi katvā na karomi cāha; nagu ka see, kes olles teinud ütleb: ā€žei teinudā€œ.

Ubhopi te pecca samā bhavanti, PƤrast surma on nood mƵlemad

Nihīnakammā manujā parattha. madala teo teinud inimesed mujal olemasolus võrdsed.

Duccaritaphalapīḷitavatthu

Kāsāvakaṇṭhā bahavo, Paljud kaelani kollases

pāpadhammā asaƱƱatā; on kurja dhammaga ja ohjamata.

Pāpā pāpehi kammehi, Kurja tegevad kurjad –

nirayaṁ te upapajjare. need sünnivad nirajas.

Vaggumudātīriyabhikkhuvatthu

Seyyo ayoguḷo bhutto, Parem on halva kõlblusega

tatto aggisikhūpamo; ohjamatul süüa raudkuuli,

YaƱce bhuƱjeyya dussīlo, kuuma kui tuleleeki,

raį¹­į¹­hapiį¹‡įøamasaƱƱato. kui süüa riigi almust.

Khemakaseį¹­į¹­hiputtavatthu

Cattāri ṭhānāni naro pamatto, Hooletu mees kogeb neid nelja

Āpajjati paradārÅ«pasevÄ«; teise meheĀ naist taga ajades:

Apuññalābhaṁ na nikāmaseyyaṁ, pälvimuste mittesaamine, mittenauditav ase,

Nindaṁ tatīyaṁ nirayaṁ catutthaṁ. kolmandaks süüdistamine ja neljandaks niraja.

ApuƱƱalābho ca gatī ca pāpikā, PƤlvimuste mittesaamine ja kurja suundumine;

Bhītassa bhītāya ratī ca thokikā; hirmunud paari kiindumus on tühine.

Rājā ca daį¹‡įøaṁ garukaṁ paṇeti, Kuningas mƤƤrab neile rƤnga karistuse.

Tasmā naro paradāraṁ na seve. Sestap ärgu mees ajagu taga teise mehe naist.

Dubbacabhikkhuvatthu

Kuso yathā duggahito, Nagu valesti kitkudes

hatthamevānukantati; lƵikab kusarohi kƤtte,

Sāmaññaṁ dupparāmaṭṭhaṁ, nii ka valesti elatud erakuelu

nirayāyupakaįøįøhati. tirib niraja poole.

Yaṁ kiñci sithilaṁ kammaṁ, Igasugune lodev tegutsemine,

saį¹…kiliį¹­į¹­haƱca yaṁ vataṁ; ebapuhas jƤrgimine ja

Saį¹…kassaraṁ brahmacariyaṁ, kaheldav brahmalik kƤitumine –

na taṁ hoti mahapphalaṁ. ei need ole suure viljaga.

Kayirā ce kayirāthenaṁ, Tegemaks seda, mida peab tegema,

daḷhamenaṁ parakkame; tuleb visalt pingutada.

Sithilo hi paribbājo, TƵepoolest, lodev rƤndkerjus

bhiyyo ākirate rajaṁ. keerutab vaid tolmu üles.

Issāpakataitthivatthu

Akataṁ dukkaṭaṁ seyyo, Mittetegemine on halva tegemisest parem,

pacchā tappati dukkaṭaṁ; sest hiljem kahetsetakse halva tegemist.

Katañca sukataṁ seyyo, Kuid tegemisest parem on hea tegemine,

yaṁ katvā nānutappati. mille tegemist pärast ei kahetseta.

Sambahulabhikkhuvatthu

Nagaraṁ yathā paccantaṁ, Nii nagu linna piire

guttaṁ santarabāhiraṁ; kaitstakse seest ja väljast,

Evaṁ gopetha attānaṁ, nõnda peaksite kaitsma iseennast.

khaṇo vo mā upaccagā; Sa Ƥra lase vƵimalusel mƶƶduda!

KhaṇātÄ«tā hi socanti, TƵepoolest, vƵimaluse mƶƶda lasknud

nirayamhi samappitā. kurvastavad nirajasse sattudes.

Nigaṇṭhavatthu

Alajjitāye lajjanti, MittehƤbivƤƤrset hƤbenev

lajjitāye na lajjare; jaĀ hƤbivƤƤrset mittehƤbenev –

Micchādiṭṭhisamādānā, selline valet vaadet järgiv olend

sattā gacchanti duggatiṁ. läheb halba uude sündi.

Abhaye bhayadassino, Mittehirmutavas hirmutavat nƤgev

bhaye cābhayadassino; jaĀ hirmutavas mittehirmutavat nƤgev –

Micchādiṭṭhisamādānā, selline valet vaadet järgiv olend

sattā gacchanti duggatiṁ. läheb halba uude sündi.

Titthiyasāvakavatthu

Avajje vajjamatino, Mitteeksimust eksimuseks pidav

vajje cāvajjadassino; ja eksimust mitteeksimusena nƤgev –

Micchādiṭṭhisamādānā, selline valet vaadet järgiv olend

sattā gacchanti duggatiṁ. läheb halba uude sündi.

VajjaƱca vajjato Ʊatvā, Eksimust eksimusena teadev

avajjaƱca avajjato; ja mitteeksimust mitteeksimusena teadev –

Sammādiṭṭhisamādānā, selline õiget vaadet järgiv olend

sattā gacchanti suggatiṁ. läheb õnnelikku uude sündi.

Nirayavaggo dvāvīsatimo. Kahekümne teise, niraja grupi (lõpp).
PreviousNext