Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Viį»t
From:
KhuddakanikÄya LĆHIKESTE KOGU
Dhammapada DHAMMAVĆRSID
Maggavagga Tee grupp
PaƱcasatabhikkhuvatthu
MaggÄnaį¹į¹haį¹
giko seį¹į¹ho, Teedest parim onĀ kaheksaosaline,
saccÄnaį¹ caturo padÄ; tƵdedest neli vƤrssi,
VirÄgo seį¹į¹ho dhammÄnaį¹, dhammadest parim on kiretus
dvipadÄnaƱca cakkhumÄ. ja kahejalgsetest nƤgija.
Eseva maggo natthaƱƱo, Vaid see on Ƶige tee, muud ei ole
Dassanassa visuddhiyÄ; nƤgemise puhastamiseks.
EtaƱhi tumhe paį¹ipajjatha, Sisenege sellesse!
MÄrassetaį¹ pamohanaį¹. See petab Surma Ƥra!
EtaƱhi tumhe paį¹ipannÄ, TƵepoolest, sellesse sisenedes
dukkhassantaṠkarissatha; teed sa dukkhale lõpu.
AkkhÄto vo mayÄ maggo, Kuulutanud olen teile ma seda teed,
aƱƱÄya sallakantanaį¹. ollesĀ mƵistnud noole eemaldamist.
Tumhehi kiccamÄtappaį¹, Te peate ise püüdlema,
akkhÄtÄro tathÄgatÄ; tathaagatad on ainult teeĀ kuulutajad.
Paį¹ipannÄ pamokkhanti, TeeleĀ sisenenud džhaaid
jhÄyino mÄrabandhanÄ. vabanevad Surma kƶidikutest.
Aniccalakkhaį¹avatthu
āSabbe saį¹
khÄrÄ aniccÄāti, āKƵik moodustised on püsitud.ā
yadÄ paƱƱÄya passati; Kes seda tarkusega nƤeb,
Atha nibbindati dukkhe, see tüdineb dukkhast ā
esa maggo visuddhiyÄ. see on puhastumise tee.
Dukkhalakkhaį¹avatthu
āSabbe saį¹
khÄrÄ dukkhÄāti, āKƵik moodustised onĀ dukkha.ā
yadÄ paƱƱÄya passati; Kes seda tarkusega nƤeb,
Atha nibbindati dukkhe, see tüdineb dukkhast ā
esa maggo visuddhiyÄ. see on puhastumise tee.
Anattalakkhaį¹avatthu āKƵik dhammad onĀ minatud.ā
āSabbe dhammÄ anattÄāti, āKƵik dhammad on minatud.ā
yadÄ paƱƱÄya passati; Kes seda tarkusega nƤeb,
Atha nibbindati dukkhe, see tüdineb dukkhast ā
esa maggo visuddhiyÄ. see on puhastumise tee.
PadhÄnakammikatissattheravatthu
Uį¹į¹hÄnakÄlamhi anuį¹į¹hahÄno, Pingutuseks sobilikul ajal mittepingutav,
YuvÄ balÄ« Älasiyaį¹ upeto; noor ja tugev, kuid laisapoolne;
Saį¹sannasaį¹
kappamano kusīto, mƵtetest kurnatud meelega, uimane
PaƱƱÄya maggaį¹ alaso na vindati. ja loid ei leia tarkuse teed.
Sūkarapetavatthu
VÄcÄnurakkhÄ« manasÄ susaį¹vuto, KƵne valvates, meelt hƤsti talitsedes
KÄyena ca nÄkusalaį¹ kayirÄ; ja kehaga mitteoskuslikult kƤitumata ā
Ete tayo kammapathe visodhaye, sel moel kolme kammateed puhastades
ÄrÄdhaye maggamisippaveditaį¹. teosta NƤgija kuulutatud tee!
Poį¹į¹hilattheravatthu
YogÄ ve jÄyatÄ« bhÅ«ri, TƵesti, pühendumisest sünnib mƵistmine
ayogÄ bhÅ«risaį¹
khayo; ja pühendumise puudumisest mõistmise kadumine.
Etaį¹ dvedhÄpathaṠñatvÄ, Teades neid kahte ristteed ā
bhavÄya vibhavÄya ca; olemasolu ja mitteolemasolu,
TathÄttÄnaį¹ niveseyya, peaksid endas rajama selle,
yathÄ bhÅ«ri pavaįøįøhati. mis mƵistmist kasvataks.
PaƱcamahallakabhikkhuvatthu
Vanaį¹ chindatha mÄ rukkhaį¹, Raiu maha mets, mitte puu.
vanato jÄyate bhayaį¹; Metsast sünnib hirm.
ChetvÄ vanaƱca vanathaƱca, Metsa ja metsaalusegi maha raiunud
nibbanÄ hotha bhikkhavo. bhikkhu on metsatu.
YÄva hi vanatho na chijjati, TƵepoolest, kuni metsaaluse vƤiksemgi
Aį¹umattopi narassa nÄrisu; vƵrse mehe kirest naise vastu pole maha raiutud,
Paį¹ibaddhamanova tÄva so, nii kaua on meel seotud
Vaccho khÄ«rapakova mÄtari. nagu piima imev vasikas emaga.
Suvaį¹į¹akÄrattheravatthu
Ucchinda sinehamattano, LƵika lƤbi oma kiindumused,
Kumudaį¹ sÄradikaį¹va pÄį¹inÄ; nagu lƵigatakse lƤbiĀ sügisene lootos.
Santimaggameva brūhaya, Arenda ainult rahuteed
NibbÄnaį¹ sugatena desitaį¹. nibbaanasse, nii naguĀ ĆnneslƤinu Ƶpetas.
MahÄdhanavÄį¹ijavatthu
Idha vassaį¹ vasissÄmi, āSiin elan vihmasel ajal,
idha hemantagimhisu; siin külmal, siin kuumal ajalā,
Iti bÄlo vicinteti, mƵtleb lapsik
antarÄyaį¹ na bujjhati. ohte mƵistmata.
KisÄgotamÄ«vatthu
Taį¹ puttapasusammattaį¹, Selle, poegadest jaĀ veistest joobunud,
byÄsattamanasaį¹ naraį¹; kiindunud meelega inimese
Suttaį¹ gÄmaį¹ mahoghova, viib surm kaasa
maccu ÄdÄya gacchati. nagu suur uputus magava küla.
Paį¹ÄcÄrÄvatthu
Na santi puttÄ tÄį¹Äya, Ei ole pojad kaitseks,
na pitÄ nÄpi bandhavÄ; ei isa ega ka sugulased ā
AntakenÄdhipannassa, lƵputegija haarde eest
natthi ƱÄtÄ«su tÄį¹atÄ. pole lƤhedastest kaitset.
EtamatthavasaṠñatvÄ, Selle tƤhendust teadev,
paį¹įøito sÄ«lasaį¹vuto; kƵlbeliselt ohjatud tark,
NibbÄnagamanaį¹ maggaį¹, puhastagu kiiresti
khippameva visodhaye. nibbaanasse viiv tee.
Maggavaggo vīsatimo. Kahekümnenda, tee grupi (lõpp).