Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Việt

From:

PreviousNext

Khuddakanikāya LÜHIKESTE KOGU

Dhammapada DHAMMAVƄRSID

Maggavagga Tee grupp

PaƱcasatabhikkhuvatthu

Maggānaį¹­į¹­haį¹…giko seį¹­į¹­ho, Teedest parim onĀ kaheksaosaline,

saccānaṁ caturo padā; tõdedest neli värssi,

Virāgo seṭṭho dhammānaṁ, dhammadest parim on kiretus

dvipadānaƱca cakkhumā. ja kahejalgsetest nƤgija.

Eseva maggo natthaƱƱo, Vaid see on Ƶige tee, muud ei ole

Dassanassa visuddhiyā; nƤgemise puhastamiseks.

Etañhi tumhe paṭipajjatha, Sisenege sellesse!

Mārassetaṁ pamohanaṁ. See petab Surma ära!

Etañhi tumhe paṭipannā, Tõepoolest, sellesse sisenedes

dukkhassantaṁ karissatha; teed sa dukkhale lõpu.

Akkhāto vo mayā maggo, Kuulutanud olen teile ma seda teed,

aññāya sallakantanaṁ. olles mõistnud noole eemaldamist.

Tumhehi kiccamātappaṁ, Te peate ise püüdlema,

akkhātāro tathāgatā; tathaagatad on ainult tee kuulutajad.

Paṭipannā pamokkhanti, Teele sisenenud džhaaid

jhāyino mārabandhanā. vabanevad Surma kƶidikutest.

Aniccalakkhaṇavatthu

ā€œSabbe saį¹…khārā aniccÄā€ti, ā€žKƵik moodustised on püsitud.ā€œ

yadā paƱƱāya passati; Kes seda tarkusega nƤeb,

Atha nibbindati dukkhe, see tüdineb dukkhast —

esa maggo visuddhiyā. see on puhastumise tee.

Dukkhalakkhaṇavatthu

ā€œSabbe saį¹…khārā dukkhÄā€ti, ā€žKƵik moodustised onĀ dukkha.ā€œ

yadā paƱƱāya passati; Kes seda tarkusega nƤeb,

Atha nibbindati dukkhe, see tüdineb dukkhast —

esa maggo visuddhiyā. see on puhastumise tee.

Anattalakkhaṇavatthu ā€žKƵik dhammad onĀ minatud.ā€œ

ā€œSabbe dhammā anattÄā€ti, ā€žKƵik dhammad on minatud.ā€œ

yadā paƱƱāya passati; Kes seda tarkusega nƤeb,

Atha nibbindati dukkhe, see tüdineb dukkhast —

esa maggo visuddhiyā. see on puhastumise tee.

Padhānakammikatissattheravatthu

Uṭṭhānakālamhi anuṭṭhahāno, Pingutuseks sobilikul ajal mittepingutav,

Yuvā balī ālasiyaṁ upeto; noor ja tugev, kuid laisapoolne;

Saṁsannasaį¹…kappamano kusÄ«to, mƵtetest kurnatud meelega, uimane

Paññāya maggaṁ alaso na vindati. ja loid ei leia tarkuse teed.

Sūkarapetavatthu

Vācānurakkhī manasā susaṁvuto, Kõne valvates, meelt hästi talitsedes

Kāyena ca nākusalaṁ kayirā; ja kehaga mitteoskuslikult kƤitumata –

Ete tayo kammapathe visodhaye, sel moel kolme kammateed puhastades

Ārādhaye maggamisippaveditaṁ. teosta NƤgija kuulutatud tee!

Poį¹­į¹­hilattheravatthu

Yogā ve jāyatī bhūri, Tõesti, pühendumisest sünnib mõistmine

ayogā bhÅ«risaį¹…khayo; jaĀ pühendumise puudumisest mƵistmise kadumine.

Etaṁ dvedhāpathaṁ Ʊatvā, Teades neid kahte ristteed –

bhavāya vibhavāya ca; olemasolu ja mitteolemasolu,

Tathāttānaṁ niveseyya, peaksid endas rajama selle,

yathā bhÅ«ri pavaįøįøhati. mis mƵistmist kasvataks.

PaƱcamahallakabhikkhuvatthu

Vanaṁ chindatha mā rukkhaṁ, Raiu maha mets, mitte puu.

vanato jāyate bhayaṁ; Metsast sünnib hirm.

Chetvā vanaƱca vanathaƱca, Metsa ja metsaalusegi maha raiunud

nibbanā hotha bhikkhavo. bhikkhu on metsatu.

Yāva hi vanatho na chijjati, TƵepoolest, kuni metsaaluse vƤiksemgi

Aṇumattopi narassa nārisu; vƵrse mehe kirest naise vastu pole maha raiutud,

Paṭibaddhamanova tāva so, nii kaua on meel seotud

Vaccho khīrapakova mātari. nagu piima imev vasikas emaga.

Suvaṇṇakārattheravatthu

Ucchinda sinehamattano, LƵika lƤbi oma kiindumused,

Kumudaṁ sāradikaṁva pāṇinā; nagu lƵigatakse lƤbiĀ sügisene lootos.

Santimaggameva brūhaya, Arenda ainult rahuteed

Nibbānaṁ sugatena desitaṁ. nibbaanasse, nii naguĀ Ć•nneslƤinu Ƶpetas.

Mahādhanavāṇijavatthu

Idha vassaṁ vasissāmi, ā€žSiin elan vihmasel ajal,

idha hemantagimhisu; siin külmal, siin kuumal ajalā€œ,

Iti bālo vicinteti, mƵtleb lapsik

antarāyaṁ na bujjhati. ohte mõistmata.

Kisāgotamīvatthu

Taṁ puttapasusammattaṁ, Selle, poegadest ja veistest joobunud,

byāsattamanasaṁ naraṁ; kiindunud meelega inimese

Suttaṁ gāmaṁ mahoghova, viib surm kaasa

maccu ādāya gacchati. nagu suur uputus magava küla.

Paṭācārāvatthu

Na santi puttā tāṇāya, Ei ole pojad kaitseks,

na pitā nāpi bandhavā; ei isa ega ka sugulased –

Antakenādhipannassa, lƵputegija haarde eest

natthi ƱātÄ«su tāṇatā. pole lƤhedastest kaitset.

Etamatthavasaṁ ñatvā, Selle tähendust teadev,

paį¹‡įøito sÄ«lasaṁvuto; kƵlbeliselt ohjatud tark,

Nibbānagamanaṁ maggaṁ, puhastagu kiiresti

khippameva visodhaye. nibbaanasse viiv tee.

Maggavaggo vīsatimo. Kahekümnenda, tee grupi (lõpp).
PreviousNext