Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Việt

From:

PreviousNext

Khuddakanikāya LÜHIKESTE KOGU

Dhammapada DHAMMAVƄRSID

Malavagga Mustuse grupp

Goghātakaputtavatthu

Paį¹‡įøupalāsova dānisi, Sa oled nagu koltunud leht,

Yamapurisāpi ca te upaṭṭhitā; ja ka Yama mehed on sinu kaasavõtmiseks saabunud.

Uyyogamukhe ca tiį¹­į¹­hasi, SaĀ seisad surma suus

Pātheyyampi ca te na vijjati. ja teemoonaks pole sul midagi kaasa vƵtta.

So karohi dīpamattano, Tee iseendale saar,

Khippaṁ vāyama paį¹‡įøito bhava; püüdle usinalt, ole tark!

Niddhantamalo anaį¹…gaṇo, Mustuse eemaldanud rüvetu

Dibbaṁ ariyabhūmiṁ upehisi. jõuab taevalikule arija tasandile.

Upanītavayo ca dānisi, Peagi oled jƵudmas eluea lƵppu ja

Sampayātosi yamassa santikaṁ; oled lƤhenemas Yama’ga kohtumisele.

Vāso te natthi antarā, Enne kohalejƵudmist pole sul puhkepaika

Pātheyyampi ca te na vijjati. ja teemoonaks pole sul midagi kaasa vƵtta.

So karohi dīpamattano, Tee iseendale saar,

Khippaṁ vāyama paį¹‡įøito bhava; püüdle usinalt, ole tark!

Niddhantamalo anaį¹…gaṇo, Mustuse eemaldanud rüvetule

Na punaṁ jātijaraṁ upehisi. ei saabu enam uut sündi ega vananemist.

AƱƱatarabrāhmaṇavatthu

Anupubbena medhāvī, Arukas puhastab end

thokaṁ thokaṁ khaṇe khaṇe; mustusest jƤrk-jƤrgult,

Kammāro rajatasseva, vƤhehaaval, hetkest-hetkesse,

niddhame malamattano. nagu sepp puhastab hƵbedat.

Tissattheravatthu

Ayasāva malaṁ samuṭṭhitaṁ, Nagu rooste sööb rauda,

Tatuṭṭhāya tameva khādati; millest rooste on tekkinud,

Evaṁ atidhonacārinaṁ, nõnda juhivad tarvikutega liialdava bhikkhu

Sāni kammāni nayanti duggatiṁ. tema enda teod halba uude sündi.

Lāḷudāyīvatthu

Asajjhāyamalā mantā, Mittekordamine mƤƤrib mantrad,

anuṭṭhānamalā gharā; korratus määrib majad,

Malaṁ vaṇṇassa kosajjaṁ, laiskus mƤƤrib ilu,

pamādo rakkhato malaṁ. hooletus määrib valvuri.

AƱƱatarakulaputtavatthu

Malitthiyā duccaritaṁ, Halb käitumine määrib naise,

maccheraṁ dadato malaṁ; ihnus määrib annetaja.

Malā ve pāpakā dhammā, TƵepoolest, kurjad dhammad mƤƤrivad

asmiṁ loke paramhi ca. nii selles kui ka teises maailmas.

Tato malā malataraṁ, Mustuste mustus on

avijjā paramaṁ malaṁ; mitteteadmine – see on ülim mustus.

Etaṁ malaṁ pahantvāna, Kõrvaldage see mustus,

nimmalā hotha bhikkhavo. olge mustuseta, bhikkhud!

Cūḷasāribhikkhuvatthu

Sujīvaṁ ahirikena, Kerge on elada häbitul,

kākasūrena dhaṁsinā; kaak-kangelasel, solvajal,

Pakkhandinā pagabbhena, hooplejal ja hoolimatul,

saį¹…kiliį¹­į¹­hena jÄ«vitaṁ. kerge onĀ elada ebapuhtal.

Hirīmatā ca dujjīvaṁ, Kuid raske on elada häbivõimelisel,

niccaṁ sucigavesinā; lakkamatult puhtust otsijal,

Alīnenāppagabbhena, avatul ja hoolival,

suddhājīvena passatā. puhta eluviisiga tƵe nƤgijal.

PaƱcaupāsakavatthu

Yo pāṇamatipāteti, Kes tapab elusolendeid,

musāvādaƱca bhāsati; rƤƤgib valet,

Loke adinnamādiyati, vƵtab maailmas mitteantut

paradārañca gacchati. ja  läheb teise naisega,

SurāmerayapānaƱca, joob alkohoolseid jooke

yo naro anuyuƱjati; ikka ja jƤlle, see mees,

Idheva meso lokasmiṁ, siin, selles maailmas,

mÅ«laṁ khaṇati attano. juurib vƤlja oma juure.

Evaṁ bho purisa jānāhi, Tea seda, mees:

pāpadhammā asaƱƱatā; kurjad dhammad

Mā taṁ lobho adhammo ca, Ƅrgu ahnus ega valed dhammad

ciraṁ dukkhāya randhayuṁ. paisaku sind kauakestvasse kannatusse!

Tissadaharavatthu

Dadāti ve yathāsaddhaṁ, Tõepoolest, inimesed annetavad vastavalt usule

yathāpasādanaṁ jano; ja vastavalt rahulolule.

Tattha yo ca maį¹…ku bhavati, Kes kadestab

paresaṁ pānabhojane; teiste jooki või sööki,

Na so divā vā rattiṁ vā, see ei saavuta keskendust

samādhimadhigacchati. ei pƤeval ega ƶƶsel.

Yassa cetaṁ samucchinnaṁ, Aga see, kes on kadeduse eemaldanud,

mūlaghaccaṁ samūhataṁ; selle juure hävitanud ja väljajuurinud,

Sa ve divā vā rattiṁ vā, see, tõepoolest, nii päeval kui öösel

samādhimadhigacchati. saavutab õige keskenduse.

PaƱcaupāsakavatthu

Natthi rāgasamo aggi, Pole kirega vƵrdset tuld,

natthi dosasamo gaho; pole vihaga vƵrdset haaret,

Natthi mohasamaṁ jālaṁ, pole pettekujutlusega võrdset võrku,

natthi taṇhāsamā nadÄ«. pole ihaga vƵrdset jƵge.

Meį¹‡įøakaseį¹­į¹­hivatthu

Sudassaṁ vajjamaññesaṁ, Teiste vead on kergesti nähtavad,

attano pana duddasaṁ; enda vigu on aga raske näha.

Paresaṁ hi so vajjāni, Tõepoolest, teiste vead

opunāti yathā bhusaṁ; sõelutakse välja nagu aganad,

Attano pana chādeti, omi aga varjatakse,

kaliṁva kitavā saṭho. nagu petis varjab ebaõnnestunud heiteid.

UjjhānasaƱƱittheravatthu

Paravajjānupassissa, Kes teiste vigu nähes

niccaṁ ujjhānasaññino; tajub pidevalt ärritust,

Āsavā tassa vaįøįøhanti, selle tulvad suurenevad.

ārā so āsavakkhayā. Tema on kaugel tulvade lõppemisest.

Subhaddaparibbājakavatthu

Ākāseva padaṁ natthi, Nii nagu taevas pole teed,

samaṇo natthi bāhire; pole vƤljaspool sanghat tƵelist erakrƤndurit.

PapaƱcābhiratā pajā, Inimesi rƵƵmustavad illusioonid,

nippapañcā tathāgatā. tathaagatad on illusioonidest vabad.

Ākāseva padaṁ natthi, Nii nagu taevas pole teed,

samaṇo natthi bāhire; pole vƤljaspool sanghat tƵelist erakrƤndurit.

Saį¹…khārā sassatā natthi, Moodustised pole igavesed,

natthi buddhānamiñjitaṁ. mõistnutes pole häiritust.

Malavaggo aṭṭhārasamo. Kaheksateistkümnenda, mustuse grupi (lõpp).
PreviousNext