Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Viį»t
From:
KhuddakanikÄya LĆHIKESTE KOGU
Dhammapada DHAMMAVĆRSID
Kodhavagga Viha grupp
RohinÄ«khattiyakaƱƱÄvatthu
Kodhaį¹ jahe vippajaheyya mÄnaį¹, Kes on vihast loobunud, uhkuse hüljanud,
Saį¹yojanaį¹ sabbamatikkameyya; kƵik kƶidikud ületanud,
Taį¹ nÄmarÅ«pasmimasajjamÄnaį¹, nimesse ja vormi mitteklammerdunud,
AkiƱcanaį¹ nÄnupatanti dukkhÄ. kel pole enam midagi, seeĀ ei saa langeda dukkhasse.
AƱƱatarabhikkhuvatthu
Yo ve uppatitaį¹ kodhaį¹, See, kes tƵepoolest üleskerkinud viha
rathaį¹ bhantaį¹va vÄraye; rappuvat vankrit vaos hoiab,
Tamahaį¹ sÄrathiį¹ brÅ«mi, seda nimetan ma vankrijuhiks.
rasmiggÄho itaro jano. ĆlejƤƤnud inimesed hoiavad vaid ohje.
UttarÄupÄsikavatthu
Akkodhena jine kodhaį¹, Viha onĀ vƵidetav vihatusega,
asÄdhuį¹ sÄdhunÄ jine; headusetus on vƵidetav headusega,
Jine kadariyaį¹ dÄnena, ihnus onĀ vƵidetav annetamisega
saccenÄlikavÄdinaį¹. jaĀ vale tƵe rƤƤkimisega.
MahÄmoggallÄnapaƱhavatthu
Saccaį¹ bhaį¹e na kujjheyya, RƤƤgi tƵtt, Ƥra vihasta,
dajjÄ appampi yÄcito; kui palutakse,Ā anna, kasvƵi pisutki ā
Etehi tÄ«hi į¹hÄnehi, need kolm omadust
gacche devÄna santike. viivad deevade juurde.
BuddhapitubrÄhmaį¹avatthu
Ahiį¹sakÄ ye munayo, VƤgivallatud, lakkamatult
niccaį¹ kÄyena saį¹vutÄ; keha ohjavad targad
Te yanti accutaį¹ į¹hÄnaį¹, jƵuavad surmatusse,
yattha gantvÄ na socare. kus ei ole leina.
Puį¹į¹adÄsÄ«vatthu
SadÄ jÄgaramÄnÄnaį¹, Alati Ƥrksa,
ahorattÄnusikkhinaį¹; pƤeval ja ƶƶl treeniva,
NibbÄnaį¹ adhimuttÄnaį¹, nibbaanasse kaldunu
atthaį¹ gacchanti ÄsavÄ. tulvad lƤhevad looja.
AtulaupÄsakavatthu
PorÄį¹ametaį¹ atula, Oo, Atula, see on ammusest ajast,
netaį¹ ajjatanÄmiva; see pole vaid kaasajal nii.
Nindanti tuį¹himÄsÄ«naį¹, Laidetakse vaikselt istujat,
nindanti bahubhÄį¹inaį¹; laidetakse palju rƤƤkijat,
MitabhÄį¹impi nindanti, ja laidetakse mƵƵdukalt rƤƤkijat.
natthi loke anindito. Maailmas pole mittelaidetavat.
Na cÄhu na ca bhavissati, Pole olnud, ei tule,
na cetarahi vijjati; ega ole praegugi
Ekantaį¹ nindito poso, inimest, keda ainult laidetakse
ekantaį¹ vÄ pasaį¹sito. vƵi ainult kiidetakse.
YaƱce viññū pasaį¹santi, Keda teadjad kiidavad,
anuvicca suve suve; olles pƤevast pƤeva pƵhjalikult uurinud,
Acchiddavuttiį¹ medhÄviį¹, seda,Ā veatu kƤitumisega arukat,
paƱƱÄsÄ«lasamÄhitaį¹. tarkuse jaĀ kƵlbluse vƤljaarendanut,
Nikkhaį¹ jambonadasseva, kes on kui Džambu jƵe kullast valmistatudĀ ehe ā
ko taṠninditumarahati; kes oleks vääriline laitma (sellist arijat)?
DevÄpi naį¹ pasaį¹santi, Teda ülistavad isegi deevad,
brahmunÄpi pasaį¹sito. teda ülistab isegi Brahma.
Chabbaggiyavatthu
KÄyappakopaį¹ rakkheyya, Valva keha raevukuse eest!
kÄyena saį¹vuto siyÄ; Olgu keha ohjatud!
KÄyaduccaritaį¹ hitvÄ, Loobu halvast kehalisest kƤitumisest,
kÄyena sucaritaį¹ care. harjuta head kehalist kƤitumist!
VacīpakopaṠrakkheyya, Valva kõne raevukuse eest!
vÄcÄya saį¹vuto siyÄ; Olgu sƵnad ohjatud!
VacÄ«duccaritaį¹ hitvÄ, Loobu halvast kƵnelisest kƤitumisest,
vÄcÄya sucaritaį¹ care. harjuta head kƵnelist kƤitumist!
Manopakopaį¹ rakkheyya, Valva meelt raevukuse eest!
manasÄ saį¹vuto siyÄ; Olgu meel ohjatud!
Manoduccaritaį¹ hitvÄ, Loobu halvast meelelisest kƤitumisest,
manasÄ sucaritaį¹ care. harjuta head meelelist kƤitumist!
KÄyena saį¹vutÄ dhÄ«rÄ, Keha ohjanud targad,
atho vÄcÄya saį¹vutÄ; ka kƵne ohjanud targad,
ManasÄ saį¹vutÄ dhÄ«rÄ, ningĀ meele ohjanud targad ā
te ve suparisaį¹vutÄ. nemad onĀ tƵesti hƤsti pƵhjalikult ohjatud.
Kodhavaggo sattarasamo. Seitsmeteistkümnenda, viha grupi (lõpp).