Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Việt

From:

PreviousNext

Khuddakanikāya LÜHIKESTE KOGU

Dhammapada DHAMMAVƄRSID

Piyavagga Meeldiva grupp

Tayojanapabbajitavatthu

Ayoge yuñjamattānaṁ, Sidudes ennast püüdlusega, millega ei tuleks siduda,

yogasmiñca ayojayaṁ; ja mitte sidudes ennast püüdlusega, millega tuleks siduda,

Atthaṁ hitvā piyaggāhī, loobutakse tõelisest heolust.

pihetattānuyoginaṁ. Meeldiva järele haaraja kadestab end (vabanemispüüdlusega) sidunut.

Mā piyehi samāgaƱchi, Ƅra ühine meeldivaga,

appiyehi kudācanaṁ; ega ealeski ebameeldivaga.

Piyānaṁ adassanaṁ dukkhaṁ, Meeldiva mittenägemine on dukkha,

appiyānañca dassanaṁ. nagu ka ebameeldiva nägemine.

Tasmā piyaṁ na kayirātha, Sestap ära pea midagi meeldivaks,

piyāpāyo hi pāpako; meeldivast lahkusolek on tõepoolest valus.

Ganthā tesaṁ na vijjanti, Pole kammitsaid sellel,

yesaṁ natthi piyāppiyaṁ. kes on meeldivast ja ebameeldivast vaba.

Aññatarakuṭumbikavatthu

Piyato jāyatī soko, Meeldivast sünnib lein,

piyato jāyatī bhayaṁ; meeldivast sünnib hirm.

Piyato vippamuttassa, Meeldivast vabanenul pole leina,

natthi soko kuto bhayaṁ. kust siis hirm?

Visākhāvatthu

Pemato jāyatī soko, Armastusest sünnib lein,

pemato jāyatī bhayaṁ; armastusest sünnib hirm.

Pemato vippamuttassa, Armastusest vabanenul pole leina,

natthi soko kuto bhayaṁ. kust siis hirm?

Licchavīvatthu

Ratiyā jāyatī soko, Kiindumusest sünnib lein,

ratiyā jāyatī bhayaṁ; kiindumusest sünnib hirm.

Ratiyā vippamuttassa, Kiindumusest vabanenul pole leina,

natthi soko kuto bhayaṁ. kust siis hirm?

Anitthigandhakumāravatthu

Kāmato jāyatī soko, Naudingust sünnib lein,

kāmato jāyatī bhayaṁ; naudingust sünnib hirm.

Kāmato vippamuttassa, Naudingust vabanenul pole leina,

natthi soko kuto bhayaṁ. kust siis hirm?

AƱƱatarabrāhmaṇavatthu

Taṇhāya jāyatÄ« soko, Ihast sünnib lein,

taṇhāya jāyatÄ« bhayaṁ; ihast sünnib hirm.

Taṇhāya vippamuttassa, Ihast vabanenul pole leina,

natthi soko kuto bhayaṁ. kust siis hirm?

PaƱcasatadārakavatthu

Sīladassanasampannaṁ, Kõlbeline, nägemise saavutanud,

dhammaṭṭhaṁ saccavedinaṁ; dhammas püsiv tõe teadja,

Attano kamma kubbānaṁ, kes teeb ise, mida vaja teha —

taṁ jano kurute piyaṁ. teda peavad inimesed kalliks.

Ekaanāgāmittheravatthu

Chandajāto anakkhāte, Kes soovib kirjeldamatut,

Manasā ca phuṭo siyā; on avardunud meelega ja

Kāmesu ca appaį¹­ibaddhacitto, naudingutega mittekƶidetud teadvusega —

Uddhaṁsototi vuccati. seda nimetatakse vastuvoolu minejaks.

Nandiyavatthu

Cirappavāsiṁ purisaṁ, Pikalt kaugel võõrsil elanud mehe saabudes

dūrato sotthimāgataṁ; on tema sugulased, sõbrad

Ƒātimittā suhajjā ca, ja kaaslased Ƶnnelikud

abhinandanti āgataṁ. ning rõõmustavad tema turvalise tagasijõudmise üle.

Tatheva katapuƱƱampi, Samamoodi vƵtavad

asmā lokā paraṁ gataṁ; sellest ilmast teise läinu vastu

PuƱƱāni paį¹­igaṇhanti, varasemalt tehtud pƤlvimused,

piyaṁ ñātīva āgataṁ. nagu äsjasaabunud kalli sugulase.

Piyavaggo soḷasamo. Kuueteistkümnenda, meeldiva grupi (lõpp).
PreviousNext