Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Viį»t
From:
KhuddakanikÄya LĆHIKESTE KOGU
Dhammapada DHAMMAVĆRSID
Lokavagga Maailma grupp
Daharabhikkhuvatthu
HÄ«naį¹ dhammaį¹ na seveyya, Ćra jƤrgi madalaid dhammasid!
pamÄdena na saį¹vase; Ćra ela hooletuses!
MicchÄdiį¹į¹hiį¹ na seveyya, Ćra jƤrgi valesid vaateid!
na siyÄ lokavaįøįøhano. Ćra ole maailma kiindunud!
Suddhodanavatthu
Uttiį¹į¹he nappamajjeyya, TƵuse! Ćra ole hooletu!
dhammaṠsucaritaṠcare; Järgi heasse juhtivat dhammat!
DhammacÄrÄ« sukhaį¹ seti, (Ćige) dhamma jƤrgija elab Ƶnnelikult
asmiį¹ loke paramhi ca. selles maailmas ja ka teises.
Dhammaį¹ care sucaritaį¹, Harjuta heasse juhtivat dhammat!
na naį¹ duccaritaį¹ care; Ćra harjuta halba juhtivat dhammat!
DhammacÄrÄ« sukhaį¹ seti, (Ćige) dhamma jƤrgija elab Ƶnnelikult
asmiį¹ loke paramhi ca. selles maailmas ja ka teises.
PaƱcasatavipassakabhikkhuvatthu
YathÄ pubbuįø·akaį¹ passe, Vaata (maailma) kui mulli,
yathÄ passe marÄ«cikaį¹; vaata seda kui illusiooni ā
Evaį¹ lokaį¹ avekkhantaį¹, nƵnda maailma vaadates
maccurÄjÄ na passati. Surmakuningas ei nƤe sind.
AbhayarÄjakumÄravatthu
Etha passathimaį¹ lokaį¹, Tule, vaata seda maailma,
cittaį¹ rÄjarathÅ«pamaį¹; mis sarnaneb ehitud kuninga vankriga.
Yattha bÄlÄ visÄ«danti, Kuhu lapsikud langevad,
natthi saį¹
go vijÄnataį¹. seal pole klammerdumist mƵistnuid.
Sammajjanattheravatthu
Yo ca pubbe pamajjitvÄ, Kes varem oli hooletu,
pacchÄ so nappamajjati; kuid hiljem hoolikas,
Somaį¹ lokaį¹ pabhÄseti, valgustab seda maailma
abbhÄ muttova candimÄ. nagu pilvedest vabanenud kuu.
Aį¹
gulimÄlattheravatthu
Yassa pÄpaį¹ kataį¹ kammaį¹, Kes tehtud kurja teo
kusalena pidhīyati; katab oskuslikuga,
Somaį¹ lokaį¹ pabhÄseti, valgustab seda maailma
abbhÄ muttova candimÄ. nagu pilvedest vabanenud kuu.
PesakÄradhÄ«tÄvatthu
Andhabhūto ayaṠloko, Pime on see maailm,
tanukettha vipassati; vƤhesed nƤevad selle lƤbi.
Sakuį¹o jÄlamuttova, Vaid vƤhesed tƵusevad taevasse
appo saggÄya gacchati. (nagu) püünisest vabanenud linnud.
Tiį¹sabhikkhuvatthu
Haį¹sÄdiccapathe yanti, Luiged liiguvad pƤikese teed,
ÄkÄse yanti iddhiyÄ; üleloomuliku jƵu valdajad liiguvad Ƶhus.
NÄ«yanti dhÄ«rÄ lokamhÄ, Taiplikud lahkuvad maailmast,
jetvÄ mÄraį¹ savÄhiniį¹. olles vallutanud Surma ühes ta armeega.
CiƱcamÄį¹avikÄvatthu
Ekaį¹ dhammaį¹ atÄ«tassa, Ćhes dhammas üleastunule:
musÄvÄdissa jantuno; valet rƤƤkivale inimesele,
Vitiį¹į¹aparalokassa, teispoolsed maailmad tagasi lükanule,
natthi pÄpaį¹ akÄriyaį¹. pole kurja, mida ta ei vƵiks teha.
AsadisadÄnavatthu
Na ve kadariyÄ devalokaį¹ vajanti, TƵepoolest, alatud ei lƤhe deevade maailma,
BÄlÄ have nappasaį¹santi dÄnaį¹; lapsikud ei ülista (munkadele) annetamist;
DhÄ«ro ca dÄnaį¹ anumodamÄno, taiplik rƵƵmustab annetusi tehes,
Teneva so hoti sukhī parattha. seetƵttu saab ta Ƶnnelikuks ka teispoolsuses.
AnÄthapiį¹įøikaputtakÄlavatthu
PathabyÄ ekarajjena, Maailma ainuvalitsemisest,
saggassa gamanena vÄ; taevasseminekust vƵi
SabbalokÄdhipaccena, kƵikide maailmade ülemvƵimust
sotÄpattiphalaį¹ varaį¹. on vooguastunu vili parim.
Lokavaggo terasamo. Kolmeteistkümnenda, maailma grupi (lõpp).