Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Việt

From:

PreviousNext

Khuddakanikāya LÜHIKESTE KOGU

Dhammapada DHAMMAVƄRSID

Jarāvagga Vanaduse grupp

Visākhāyasahāyikānaṁvatthu

Ko nu hāso kimānando, Kes naerab, kes rƵƵmustab

niccaṁ pajjalite sati; lakkamatus olemasolutules.

Andhakārena onaddhā, Pimedusega kaetud

padīpaṁ na gavesatha. ei otsi valgust.

Sirimāvatthu

Passa cittakataṁ bimbaṁ, Vaata seda teadvuse loodud kujutist,

arukāyaṁ samussitaṁ; kokku kuhjatud, haiglast haavade kogumikku,

Āturaṁ bahusaį¹…kappaṁ, paljude mƵtetega,

yassa natthi dhuvaṁ ṭhiti. milles pole ei kestvust ega kindlust.

Uttarātherīvatthu

Parijiṇṇamidaṁ rÅ«paṁ, MƤdanev on see keha,

roganīḷaṁ pabhaį¹…guraṁ; habras haiguste pesa.

Bhijjati pūtisandeho, See roiskuv mass laguneb.

maraṇantaƱhi jÄ«vitaṁ. TƵepoolest, elu lƵpeb surmaga.

Sambahulaadhimānikabhikkhuvatthu

Yānimāni apatthāni, Need hallid kondid,

alābūneva sārade; kui sügisel

Kāpotakāni aį¹­į¹­hÄ«ni, minema visatud kƵrvitsad —

tāni disvāna kā rati. kes nƤeb neis armastust?

JanapadakalyāṇīrÅ«panandātherÄ«vatthu

Aṭṭhīnaṁ nagaraṁ kataṁ, See linn on tehtud kontidest,

maṁsalohitalepanaṁ; krohvitud liha ja verega;

Yattha jarā ca maccu ca, selles peituvad vanadus ja ka surm,

māno makkho ca ohito. ning uhkus ja pƵlgus.

Mallikādevīvatthu

Jīranti ve rājarathā sucittā, TƵepoolest, kuninga kaunid vankrid kuluvad,

Atho sarīrampi jaraṁ upeti; samuti keha vananeb.

Satañca dhammo na jaraṁ upeti, Aga tõelike dhamma ei vanane;

Santo have sabbhi pavedayanti. tƵelikud Ƶpetavad seda tƵelikele.

Lāḷudāyītheravatthu

Appassutāyaṁ puriso, Väheõppinud mees

balÄ«baddhova jÄ«rati; vananeb nagu hƤrg —

Maṁsāni tassa vaįøįøhanti, tema liha kasvab,

paƱƱā tassa na vaįøįøhati. kuid tema tarkus ei kasva.

Udānavatthu

Anekajātisaṁsāraṁ, Olen palju sünde

sandhāvissaṁ anibbisaṁ; sansaaras ringi jooksnud

Gahakāraṁ gavesanto, otsides, kuid mitte leides maja ehitajat.

dukkhā jāti punappunaṁ. Ikka ja jälle sündimine [on] dukka.

Gahakāraka diṭṭhosi, Majaehitaja, oled läbinähtud!

puna gehaṁ na kāhasi; (Uut) maja (sa) enam ei ehita!

Sabbā te phāsukā bhaggā, KƵik selle talad on purustatud!

gahakūṭaṁ visaį¹…khataṁ; katusehari hƤvitatud;

Visaį¹…khāragataṁ cittaṁ, teadvus on lahustatud,

taṇhānaṁ khayamajjhagā. iha lƵppemine saavutatud.

Mahādhanaseṭṭhiputtavatthu

Acaritvā brahmacariyaṁ, Kes pole elanud brahmalikku elu

aladdhā yobbane dhanaṁ; ega noorena rikkuseid kogunud,

JiṇṇakoƱcāva jhāyanti, hukkuvad nagu kaladeta tiigis

khīṇamaccheva pallale. hauduvad vanad kalakured.

Acaritvā brahmacariyaṁ, Kes pole elanud brahmalikku elu

aladdhā yobbane dhanaṁ; ega noorena rikkuseid kogunud,

Senti cāpātikhīṇāva, lamavad nagu vibust lastud nooled,

purāṇāni anutthunaṁ. nuttes taga minevikku.

Jarāvaggo ekādasamo. Üheteistkümnenda, vanaduse grupi (lõpp).
PreviousNext