Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Viį»t
From:
KhuddakanikÄya LĆHIKESTE KOGU
Dhammapada DHAMMAVĆRSID
Daį¹įøavagga Malaka grupp
Chabbaggiyabhikkhuvatthu
Sabbe tasanti daį¹įøassa, KƵik vƤrisevad malaka ees,
sabbe bhÄyanti maccuno; kƵik kardavad surma.
AttÄnaį¹ upamaį¹ katvÄ, Kohtle teisi nagu ennast,
na haneyya na ghÄtaye. Ƥra tapa ega pƵhjusta tapmist!
Chabbaggiyavatthu
Sabbe tasanti daį¹įøassa, KƵik vƤrisevad malaka ees,
sabbesaį¹ jÄ«vitaį¹ piyaį¹; kƵigile on elu kallis.
AttÄnaį¹ upamaį¹ katvÄ, Kohtle teisi nagu ennast,
na haneyya na ghÄtaye. Ƥra tapa ega pƵhjusta tapmist.
SambahulakumÄrakavatthu
SukhakÄmÄni bhÅ«tÄni, Olendid naudivad Ƶnne.
yo daį¹įøena vihiį¹sati; See, kes (teisi) malakaga kahjustab
Attano sukhamesÄno, iseendale Ƶnne otsides,
pecca so na labhate sukhaį¹. ei saa peale surma Ƶnnelikuks.
SukhakÄmÄni bhÅ«tÄni, Olendid naudivad Ƶnne.
yo daį¹įøena na hiį¹sati; See, kes teisi malakaga ei kahjusta
Attano sukhamesÄno, iseendale Ƶnne otsides,
pecca so labhate sukhaį¹. saab peale surma Ƶnnelikuks.
Koį¹įøadhÄnattheravatthu
MÄvoca pharusaį¹ kaƱci, Ćra kellegagi rƤƤgi karmilt,
vuttÄ paį¹ivadeyyu taį¹; sellele vƵidakse vastata samaga.
DukkhÄ hi sÄrambhakathÄ, Kannatust, tƵepoolest, toob Ƥgestund kƵne,
paį¹idaį¹įøÄ phuseyyu taį¹. (seepeale) vƵidakse malakaga vastu lüüa.
Sace neresi attÄnaį¹, Kui sa ei vƵbele enam
kaį¹so upahato yathÄ; nagu katkine gong,
Esa pattosi nibbÄnaį¹, siis oled jƵudnud nibbaanasse;
sÄrambho te na vijjati. Ƥgestumist siis sinus enam ei leidu.
UposathikaitthÄ«naį¹vatthu
YathÄ daį¹įøena gopÄlo, Nagu malakaga lehmakarjus
gÄvo pÄjeti gocaraį¹; viib lehmi karjamaale,
Evaį¹ jarÄ ca maccu ca, nƵnda ka vananemine ja surm
Äyuį¹ pÄjenti pÄį¹inaį¹. viivad olenditelt elu.
Ajagarapetavatthu
Atha pÄpÄni kammÄni, Kurja tegu tehes
karaį¹ bÄlo na bujjhati; ei mƵista lapsik (mida teeb);
Sehi kammehi dummedho, kehvaarulist pƵletavad tema teod
aggidaįøįøhova tappati. nagu tuleleegid.
MahÄmoggallÄnattheravatthu
Yo daį¹įøena adaį¹įøesu, Kes malakaga lajatab
appaduį¹į¹hesu dussati; mittekahjustajale ja mitteülekohtusele,
DasannamaƱƱataraį¹ į¹hÄnaį¹, see siseneb kiiresti
khippameva nigacchati. ühte kümnest seisundisse:
Vedanaį¹ pharusaį¹ jÄniį¹, rasked tunded, varakaotus,
sarÄ«rassa va bhedanaį¹; vƵi kehavigastus;
Garukaį¹ vÄpi ÄbÄdhaį¹, raske (kehaline) haigus,
cittakkhepaį¹ va pÄpuį¹e. vƵi isegi teadvushƤire ilmnemine;
RÄjato vÄ upasaggaį¹, vƵi kuninga rƵhumine,
AbbhakkhÄnaį¹ va dÄruį¹aį¹; vƵi rƤnk süüdistus,
Parikkhayaį¹ va ƱÄtÄ«naį¹, sugulaste kaotamine,
BhogÄnaį¹ va pabhaį¹
guraį¹. omandi kaotamine;
Atha vÄssa agÄrÄni, vƵi ka maja
aggi įøahati pÄvako; hƤvimine tulelƵƵmas.
KÄyassa bhedÄ duppaƱƱo, Selline kehvaaruline
nirayaṠsopapajjati. ilmneb keha hävinemisel nirajas.
Bahubhaį¹įøikabhikkhuvatthu
Na naggacariyÄ na jaį¹Ä na paį¹
kÄ, Ei alasti kƵndimine, ei puntras juuksed, ei muda,
NÄnÄsakÄ thaį¹įøilasÄyikÄ vÄ; ei paast ega palja maa peal magamine,
Rajojallaį¹ ukkuį¹ikappadhÄnaį¹, ei tolmu ja poriga (keha katmine) ega kükitamispingutus saa
Sodhenti maccaį¹ avitiį¹į¹akaį¹
khaį¹. puhastada surelikku,Ā kes pole eemaldanud kƵhklust.
SantatimahÄmattavatthu
Alaį¹
kato cepi samaṠcareyya, Kui ta ka ehituna ringi käib,
Santo danto niyato brahmacÄrÄ«; (kuid on) rahunenud, ohjatud, kindel, kohustunud, brahmaliku kƤitumisega,
Sabbesu bhÅ«tesu nidhÄya daį¹įøaį¹, ning kƵikide elusolendite suhtes malaka maha pannud ā
So brÄhmaį¹o so samaį¹o sa bhikkhu. siis on see braahman, see on erakrƤndur, see on bhikkhu.
Pilotikatissattheravatthu
Hirīnisedho puriso, HƤbist tagasihoitud mees,
koci lokasmi vijjati; kus iganes maailmas ta ka asub,
Yo niddaṠapabodheti, väldib hukkamõistu,
asso bhadro kasÄmiva. just nagu hea hobune piitsa.
Asso yathÄ bhadro kasÄniviį¹į¹ho, Ole nagu hea hobune, kui teda puudutab
ÄtÄpino saį¹vegino bhavÄtha; piits ā innukas ja pakitsev.
SaddhÄya sÄ«lena ca vÄ«riyena ca, Usu ja kƵlbluse, ka energia, keskenduse ja dhammaanalüüsimise,
SamÄdhinÄ dhammavinicchayena ca; keskenduse ja dhammaanalüüsimise,
SampannavijjÄcaraį¹Ä patissatÄ, tƤiuslike teadmiste ja kƤitumise ning teadlikkuse lƤbi
Jahissatha dukkhamidaį¹ anappakaį¹. hülga see suur dukkha!
SukhasÄmaį¹eravatthu
UdakaƱhi nayanti nettikÄ, TƵepoolest, niisutajad juhivad vett,
UsukÄrÄ namayanti tejanaį¹; nooletegijad hƶƶveldavad noolevarsi,
DÄruį¹ namayanti tacchakÄ, puusepad hƶƶveldavad puitu,
AttÄnaį¹ damayanti subbatÄ. targad ohjavad iseennast.
Daį¹įøavaggo dasamo. Kümnenda, malaka grupi (lƵpp).