Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Việt

From:

PreviousNext

Khuddakanikāya LÜHIKESTE KOGU

Dhammapada DHAMMAVƄRSID

Pāpavagga Kurjuse grupp

Cūḷekasāṭakabrāhmaṇavatthu

Abhittharetha kalyāṇe, Kiirustagu hüveline,

pāpā cittaṁ nivāraye; kurja teadvust ohjaku!

Dandhañhi karoto puññaṁ, Tõepoolest, aeglaselt loob pälvimusi

pāpasmiṁ ramatī mano. kurja nautiv meel.

Seyyasakattheravatthu

PāpaƱce puriso kayirā, Kui mees tegi kurja,

Na naṁ kayirā punappunaṁ; ärgu tehku ta seda ikka ja jälle.

Na tamhi chandaṁ kayirātha, Seda ei tuleks soovida.

Dukkho pāpassa uccayo. Kurja kuhjumine on kannatus.

Lājadevadhītāvatthu

PuƱƱaƱce puriso kayirā, Kui mees tegi pƤlvimusi,

kayirā naṁ punappunaṁ; tehku ta seda ikka ja jälle.

Tamhi chandaṁ kayirātha, Seda tuleks soovida.

sukho puƱƱassa uccayo. PƤlvimuste kuhjumine on Ƶnn.

Anāthapiį¹‡įøikaseį¹­į¹­hivatthu

Pāpopi passati bhadraṁ, Kuri näeb head seni,

Yāva pāpaṁ na paccati; kuni (tema tehtud) hea pole küpsenud.

Yadā ca paccati pāpaṁ, Kui kurjus on aga küpsenud,

Atha pāpo pāpāni passati. nƤeb kuri kurja.

Bhadropi passati pāpaṁ, Hea näeb kurja seni,

Yāva bhadraṁ na paccati; kuni (tema tehtud) hea pole küpsenud.

Yadā ca paccati bhadraṁ, Kui hea on aga küpsenud,

Atha bhadro bhadrāni passati. nƤeb hea head.

AsaƱƱataparikkhāravatthu

MāvamaƱƱetha pāpassa, Ƅra mƵtle:

na mantaṁ āgamissati; ā€žVƤike kurjus ei tule mulle (tagasi)ā€œ.

Udabindunipātena, Langevad veetilgad

udakumbhopi pūrati; täidavad isegi (suure) veeanuma.

Bālo pūrati pāpassa, Lapsik täitub kurjusega ka siis,

thokaṁ thokampi ācinaṁ. kui kogub seda vähehaaval.

Biḷālapādakaseṭṭhivatthu

MāvamaƱƱetha puƱƱassa, Ƅra mƵtle:

na mandaṁ āgamissati; ā€žVƤike pƤlvimus ei tule mulle (tagasi)ā€œ

Udabindunipātena, Langevad veetilgad

udakumbhopi pūrati; täidavad isegi (suure) veeanuma.

Dhīro pūrati puññassa, Arukas täitub pälvimustega ka siis,

thokaṁ thokampi ācinaṁ. kui kogub neid vähehaaval.

Mahādhanavāṇijavatthu

Vāṇijova bhayaṁ maggaṁ, Nii nagu suure vara ja vƤikese karavaniga

appasattho mahaddhano; kaupmees vƤldib ohtlikke teid,

Visaṁ jīvitukāmova, ning nagu elunautija (väldib) mürki,

pāpāni parivajjaye. nƵnda tuleks vƤltida kurja.

Kukkuṭamittanesādavatthu

Pāṇimhi ce vaṇo nāssa, Haavata kƤega saab

hareyya pāṇinā visaṁ; mürki peos kanda.

Nābbaṇaṁ visamanveti, Mürk ei mƵju haavata (kƤele)

natthi pāpaṁ akubbato. ega kurja mittetegijale.

Kokasunakhaluddakavatthu

Yo appaduį¹­į¹­hassa narassa dussati, Kes solvab pahetut inimest,

Suddhassa posassa anaį¹…gaṇassa; puhast, plekitut meest,

Tameva bālaṁ pacceti pāpaṁ, selle lapsiku juurde naaseb kurjus

Sukhumo rajo paṭivātaṁva khitto. nagu vastutuult visatud peenike tolm.

MaṇikārakulÅ«pakatissattheravatthu

Gabbhameke uppajjanti, Ühed ilmnevad üsas,

nirayaṁ pāpakammino; kurja tegijad nirajas,

Saggaṁ sugatino yanti, õiglased lähevad taevasse,

parinibbanti anāsavā. tulvatud vaibuvad lƵplikult.

Tayojanavatthu

Na antalikkhe na samuddamajjhe, Ei taevalaotuses, ei keset ookeani,

Na pabbatānaṁ vivaraṁ pavissa; ei mägikoopas (ega kusagil mujal) selles maailmas ole paika,

Na vijjatī so jagatippadeso, kus seista kindlalt

Yatthaṭṭhito mucceyya pāpakammā. pääsenuna (iseenda) kurjadest tegudest.

Suppabuddhasakyavatthu

Na antalikkhe na samuddamajjhe, Ei taevalaotuses, ei keset ookeani,

Na pabbatānaṁ vivaraṁ pavissa;

Na vijjatī so jagatippadeso, pole paika, kus seista kindlalt,

Yatthaṭṭhitaṁ nappasaheyya maccu. nii, et surm ei võidaks.

Pāpavaggo navamo. Üheksanda, kurjuse grupi (lõpp).
PreviousNext