Other Translations: Deutsch , English , Tiếng Việt
From:
Khuddakanikāya LÜHIKESTE KOGU
Dhammapada DHAMMAVÄRSID
Arahantavagga Arahanti grupp
Jīvakapañhavatthu
Gataddhino visokassa, Teekonna lõpetanud leinatule,
vippamuttassa sabbadhi; kõigest täielikult vabanenule,
Sabbaganthappahīnassa, kõikidest kammitsatest loobunule,
pariḷāho na vijjati. pole kire palavikku enam olemas.
Mahākassapattheravatthu
Uyyuñjanti satīmanto, Teadlikud püüdlevad.
na nikete ramanti te; Nad ei naudi koduelu.
Haṁsāva pallalaṁ hitvā, Nagu luiged jätavad järved,
okamokaṁ jahanti te. hülgavad teadlikud kõik peatuspaigad.
Belaṭṭhasīsattheravatthu
Yesaṁ sannicayo natthi, Need, kes ei kogu,
ye pariññātabhojanā; on täielikult teadlikud toidu olemusest
Suññato animitto ca, ning on saavutanud tühjuse ja märgituse,
vimokkho yesaṁ gocaro; nende pärusmaaks on vabanemine.
Ākāseva sakuntānaṁ, Nii, nagu lindude lennuteed taevas,
gati tesaṁ durannayā. nii on ka nende kulgemist raske mõista.
Anuruddhattheravatthu
Yassāsavā parikkhīṇā, Kes on tulvad täielikult eemaldanud
āhāre ca anissito; ja toitu mittekiindunud,
Suññato animitto ca, ning on saavutanud tühjuse ja märgituse,
vimokkho yassa gocaro; nende pärusmaaks on vabanemine.
Ākāseva sakuntānaṁ, Nii, nagu lindude lennuteed taevas,
padaṁ tassa durannayaṁ. on ka nende teed raske mõista.
Mahākaccāyanattheravatthu
Yassindriyāni samathaṅgatāni, Kes kulgeb rahunenud võimetega
Assā yathā sārathinā sudantā; nagu vankrijuht hästi taltsutatud hobustega,
Pahīnamānassa anāsavassa, kes on hüljanud uhkuse ja on tulvadeta —
Devāpi tassa pihayanti tādino. teda, sellist arahanti, kadestavad isegi deevad.
Sāriputtattheravatthu
Pathavisamo no virujjhati, Kes on takistusteta, kindel kui maa,
Indakhilupamo tādi subbato; nagu Indra sammas;
Rahadova apetakaddamo, nagu mudast puhastunud tiik —
Saṁsārā na bhavanti tādino. sellise jaoks pole enam sansaarat.
Kosambivāsitissattherasāmaṇeravatthu
Santaṁ tassa manaṁ hoti, Rahulik on tema meel,
santā vācā ca kamma ca; rahulik kõne ja ka käitumine;
Sammadaññāvimuttassa, õiges tarkuses vabanenud –
upasantassa tādino. selline on täielikult rahunenud.
Sāriputtattheravatthu
Assaddho akataññū ca, Usuta ja mittetekkinut teadev,
sandhicchedo ca yo naro; ning kõik ühendused läbilõiganud mees,
Hatāvakāso vantāso, taasilmnematu, ootused hävitanud —
sa ve uttamaporiso. tema on tõepoolest ülim inimene.
Khadiravaniyarevatattheravatthu
Gāme vā yadi vāraññe, Külas või metsas,
Ninne vā yadi vā thale; orus või mäel —
Yattha arahanto viharanti, kus iganes arahant viibib,
Taṁ bhūmirāmaṇeyyakaṁ. on see koht meeldiv.
Aññataraitthivatthu
Ramaṇīyāni araññāni, Kus on rõõmustavad metsad,
yattha na ramatī jano; seal ei rõõmusta rahvas;
Vītarāgā ramissanti, seal rõõmustavad kiretud,
na te kāmagavesino. kes ei otsi naudinguid.
Arahantavaggo sattamo. Seitsmenda, arahanti grupi (lõpp).