Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Viį»t
From:
KhuddakanikÄya LĆHIKESTE KOGU
Dhammapada DHAMMAVĆRSID
Paį¹įøitavagga Targa grupp
RÄdhattheravatthu Tark, kes ütleb vƤlja sellele,
NidhÄ«naį¹va pavattÄraį¹, mida peaks nƤgema,
yaį¹ passe vajjadassinaį¹; ja noomib selle eest,
NiggayhavÄdiį¹ medhÄviį¹, mida tuleks vƤltida, on nagu aare;
tÄdisaį¹ paį¹įøitaį¹ bhaje; arukas suhtleb just sellise targaga.
TÄdisaį¹ bhajamÄnassa, Selline suhtlemine toob head,
seyyo hoti na pÄpiyo. mitte kurja.
Assajipunabbasukavatthu
OvadeyyÄnusÄseyya, Kes manitseb ja annab nƵu,
asabbhÄ ca nivÄraye; ning hoiab kurjast eemale,
SataƱhi so piyo hoti, see on tƵesti tƵelikule kallis,
asataṠhoti appiyo. kuid pole kallis mittetõelikule.
Channattheravatthu
Na bhaje pÄpake mitte, Ćra suhtle kurjade sƵpradega,
na bhaje purisÄdhame; Ƥra suhtle madalate inimestega.
Bhajetha mitte kalyÄį¹e, Suhtle hüveliste sƵpradega,
bhajetha purisuttame. suhtle kƵrgemate inimestega.
MahÄkappinattheravatthu
Dhammapīti sukhaṠseti, Dhammast rõõmu tundev
vippasannena cetasÄ; elab rƵƵmsalt, puhta meelega.
Ariyappavedite dhamme, Arijate kuulutatud dhamma
sadÄ ramati paį¹įøito. rƵƵmustab alati tarka.
Paį¹įøitasÄmaį¹eravatthu
UdakaƱhi nayanti nettikÄ, TƵepoolest, niisutajad juhivad vett,
UsukÄrÄ namayanti tejanaį¹; nooletegijad painutavad noolevarsi,
DÄruį¹ namayanti tacchakÄ, puusepad painutavad puitu,
AttÄnaį¹ damayanti paį¹įøitÄ. targad ohjavad ennast.
Lakuį¹įøakabhaddiyattheravatthu
Selo yathÄ ekaghano, Nii nagu tuul
vÄtena na samÄ«rati; ei kƵiguta mƤge,
Evaį¹ nindÄpasaį¹sÄsu, nƵnda ei kƵiguta laitused
na samiƱjanti paį¹įøitÄ. ega kiitused tarku.
KÄį¹amÄtÄvatthu
YathÄpi rahado gambhÄ«ro, Just nagu hƤgu settides
vippasanno anÄvilo; puhastub sügav jƤrv,
Evaį¹ dhammÄni sutvÄna, nƵnda dhammat kuuldes
vippasÄ«danti paį¹įøitÄ. puhastuvad targad.
PaƱcasatabhikkhuvatthu
Sabbattha ve sappurisÄ cajanti, TƵepoolest, tƵelikud mehed loobuvad maisest.
Na kÄmakÄmÄ lapayanti santo; TƵelikud ei lobise naudingute nautimisest.
Sukhena phuį¹į¹hÄ atha vÄ dukhena, Puutudes kokku Ƶnne vƵi dukkhaga,
Na uccÄvacaį¹ paį¹įøitÄ dassayanti. tark ei nƤita vƤlja tƵusu ega langust.
Dhammikattheravatthu
Na attahetu na parassa hetu, Ei enda ega teiste pƤrast
Na puttamicche na dhanaį¹ na raį¹į¹haį¹; tuleks tahta poega, rikkust vƵi kuningriiki.
Na iccheyya adhammena samiddhimattano, Ei tuleks tahta dhammata heaolu.
Sa sÄ«lavÄ paƱƱavÄ dhammiko siyÄ. Sestap peaks elama kƵlbeline tark dhammas.
Dhammassavanattheravatthu
AppakÄ te manussesu, VƤhe on inimeste seas
ye janÄ pÄragÄmino; neid, kes on vastaskaldale lƤinud.
AthÄyaį¹ itarÄ pajÄ, ĆlejƤƤnud inimkond
tÄ«ramevÄnudhÄvati. jookseb ringi siinpoolsel kaldal.
Ye ca kho sammadakkhÄte, TƵepoolest, need, kes Ƶigesti kuulutatud
dhamme dhammÄnuvattino; dhammat dhamma kohaselt jƤrgivad,
Te janÄ pÄramessanti, need inimesed ületavad
maccudheyyaį¹ suduttaraį¹. vƤga raskesti ületatava surmavalla.
PaƱcasataÄgantukabhikkhuvatthu
Kaį¹haį¹ dhammaį¹ vippahÄya, Hüljanud tumeda dhamma,
Sukkaį¹ bhÄvetha paį¹įøito; arendagu tark eredat dhammat,
OkÄ anokamÄgamma, olles lƤinud kodust kodutusse,
Viveke yattha dÅ«ramaį¹. eraklusse, mida on raske nautida.
TatrÄbhiratimiccheyya, Naudingud hüljanud, omandita,
hitvÄ kÄme akiƱcano; enda teadvuse plekkidest
Pariyodapeyya attÄnaį¹, puhastanud tark
cittaklesehi paį¹įøito. rƵƵmustab saavutatu üle.
Yesaį¹ sambodhiyaį¹
gesu, Virgumisosade lƤbi
sammÄ cittaį¹ subhÄvitaį¹; Ƶigesti ja hƤsti arendatud teadvusega,
ÄdÄnapaį¹inissagge, klammerdumisest loobunud,
anupÄdÄya ye ratÄ; mitteklammerdumisest rƵƵmu tundvad,
KhÄ«į¹ÄsavÄ jutimanto, plekid eemaldanud, valgustunud
te loke parinibbutÄ. ā nemad vaibuvad juba siin maailmas lƵplikult.
Paį¹įøitavaggo chaį¹į¹ho. Kuuenda, targa grupi (lƵpp).