Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Việt

From:

PreviousNext

Khuddakanikāya LÜHIKESTE KOGU

Dhammapada DHAMMAVƄRSID

Paį¹‡įøitavagga Targa grupp

Rādhattheravatthu Tark, kes ütleb välja sellele,

Nidhīnaṁva pavattāraṁ, mida peaks nägema,

yaṁ passe vajjadassinaṁ; ja noomib selle eest,

Niggayhavādiṁ medhāviṁ, mida tuleks vältida, on nagu aare;

tādisaṁ paį¹‡įøitaṁ bhaje; arukas suhtleb just sellise targaga.

Tādisaṁ bhajamānassa, Selline suhtlemine toob head,

seyyo hoti na pāpiyo. mitte kurja.

Assajipunabbasukavatthu

Ovadeyyānusāseyya, Kes manitseb ja annab nƵu,

asabbhā ca nivāraye; ning hoiab kurjast eemale,

SataƱhi so piyo hoti, see on tƵesti tƵelikule kallis,

asataṁ hoti appiyo. kuid pole kallis mittetõelikule.

Channattheravatthu

Na bhaje pāpake mitte, Ƅra suhtle kurjade sƵpradega,

na bhaje purisādhame; Ƥra suhtle madalate inimestega.

Bhajetha mitte kalyāṇe, Suhtle hüveliste sƵpradega,

bhajetha purisuttame. suhtle kƵrgemate inimestega.

Mahākappinattheravatthu

Dhammapīti sukhaṁ seti, Dhammast rõõmu tundev

vippasannena cetasā; elab rƵƵmsalt, puhta meelega.

Ariyappavedite dhamme, Arijate kuulutatud dhamma

sadā ramati paį¹‡įøito. rƵƵmustab alati tarka.

Paį¹‡įøitasāmaṇeravatthu

UdakaƱhi nayanti nettikā, TƵepoolest, niisutajad juhivad vett,

Usukārā namayanti tejanaṁ; nooletegijad painutavad noolevarsi,

Dāruṁ namayanti tacchakā, puusepad painutavad puitu,

Attānaṁ damayanti paį¹‡įøitā. targad ohjavad ennast.

Lakuį¹‡įøakabhaddiyattheravatthu

Selo yathā ekaghano, Nii nagu tuul

vātena na samīrati; ei kƵiguta mƤge,

Evaṁ nindāpasaṁsāsu, nõnda ei kõiguta laitused

na samiƱjanti paį¹‡įøitā. ega kiitused tarku.

Kāṇamātāvatthu

Yathāpi rahado gambhīro, Just nagu hƤgu settides

vippasanno anāvilo; puhastub sügav järv,

Evaṁ dhammāni sutvāna, nõnda dhammat kuuldes

vippasÄ«danti paį¹‡įøitā. puhastuvad targad.

PaƱcasatabhikkhuvatthu

Sabbattha ve sappurisā cajanti, TƵepoolest, tƵelikud mehed loobuvad maisest.

Na kāmakāmā lapayanti santo; TƵelikud ei lobise naudingute nautimisest.

Sukhena phuṭṭhā atha vā dukhena, Puutudes kokku õnne või dukkhaga,

Na uccāvacaṁ paį¹‡įøitā dassayanti. tark ei nƤita vƤlja tƵusu ega langust.

Dhammikattheravatthu

Na attahetu na parassa hetu, Ei enda ega teiste pƤrast

Na puttamicche na dhanaṁ na raṭṭhaṁ; tuleks tahta poega, rikkust või kuningriiki.

Na iccheyya adhammena samiddhimattano, Ei tuleks tahta dhammata heaolu.

Sa sīlavā paƱƱavā dhammiko siyā. Sestap peaks elama kƵlbeline tark dhammas.

Dhammassavanattheravatthu

Appakā te manussesu, VƤhe on inimeste seas

ye janā pāragāmino; neid, kes on vastaskaldale lƤinud.

Athāyaṁ itarā pajā, Ülejäänud inimkond

tīramevānudhāvati. jookseb ringi siinpoolsel kaldal.

Ye ca kho sammadakkhāte, TƵepoolest, need, kes Ƶigesti kuulutatud

dhamme dhammānuvattino; dhammat dhamma kohaselt jƤrgivad,

Te janā pāramessanti, need inimesed ületavad

maccudheyyaṁ suduttaraṁ. väga raskesti ületatava surmavalla.

PaƱcasataāgantukabhikkhuvatthu

Kaṇhaṁ dhammaṁ vippahāya, Hüljanud tumeda dhamma,

Sukkaṁ bhāvetha paį¹‡įøito; arendagu tark eredat dhammat,

Okā anokamāgamma, olles lƤinud kodust kodutusse,

Viveke yattha dūramaṁ. eraklusse, mida on raske nautida.

Tatrābhiratimiccheyya, Naudingud hüljanud, omandita,

hitvā kāme akiƱcano; enda teadvuse plekkidest

Pariyodapeyya attānaṁ, puhastanud tark

cittaklesehi paį¹‡įøito. rƵƵmustab saavutatu üle.

Yesaṁ sambodhiyaį¹…gesu, Virgumisosade lƤbi

sammā cittaṁ subhāvitaṁ; õigesti ja hästi arendatud teadvusega,

Ādānapaį¹­inissagge, klammerdumisest loobunud,

anupādāya ye ratā; mitteklammerdumisest rƵƵmu tundvad,

Khīṇāsavā jutimanto, plekid eemaldanud, valgustunud

te loke parinibbutā. — nemad vaibuvad juba siin maailmas lƵplikult.

Paį¹‡įøitavaggo chaį¹­į¹­ho. Kuuenda, targa grupi (lƵpp).
PreviousNext