Other Translations: Deutsch , English , Tiįŗæng Viį»t
From:
KhuddakanikÄya LĆHIKESTE KOGU
Dhammapada DHAMMAVĆRSID
Pupphavagga Lille grupp
PathavikathÄpasutapaƱcasatabhikkhuvatthu
Ko imaṠpathaviṠvicessati, Kes uurib läbi selle maailma
YamalokaƱca imaį¹ sadevakaį¹; ja Yama maailma ühes deevadega?
Ko dhammapadaį¹ sudesitaį¹, Kes mƵistab hƤsti Ƶpetatud dhammavƤrssi,
Kusalo pupphamiva pacessati. nagu oskuslik, kes nopib lille?
Sekho pathaviį¹ vicessati, Ćppija uurib lƤbi selle maailma
YamalokaƱca imaį¹ sadevakaį¹; ja Yama maailma ühes deevadega.
Sekho dhammapadaį¹ sudesitaį¹, Ćppija mƵistab hƤsti Ƶpetatud dhamma vƤrssi,
Kusalo pupphamiva pacessati. ja Yama maailma ühes deevadega.
MarÄ«cikammaį¹į¹hÄnikabhikkhuvatthu nagu oskuslik, kes nopib lille.
Pheį¹Å«pamaį¹ kÄyamimaį¹ viditvÄ, Keha vahutaolisusest aru saanu
MarÄ«cidhammaį¹ abhisambudhÄno; ja selle pettlikku olemust mƵistnu
ChetvÄna mÄrassa papupphakÄni, lƵikab lƤbi Surma lilleotstega nooled,
Adassanaį¹ maccurÄjassa gacche. ning lƤheb surmakuningale nƤhtamatusse.
Viį¹aį¹Å«bhavatthu
PupphÄni heva pacinantaį¹, TƵepoolest, vaid lilli koguva,
byÄsattamanasaį¹ naraį¹; kiinduva meelega inimese
Suttaį¹ gÄmaį¹ mahoghova, viib surm Ƥra
maccu ÄdÄya gacchati. nagu üleujutus magava küla.
PatipÅ«jikakumÄrivatthu
PupphÄni heva pacinantaį¹, TƵepoolest, vaid lilli koguvast,
byÄsattamanasaį¹ naraį¹; kiinduva meelega,
AtittaƱƱeva kÄmesu, naudingutest mitterahulduvast inimesest
antako kurute vasaį¹. saab LƵputegija vƵitu.
Macchariyakosiyaseį¹į¹hivatthu
YathÄpi bhamaro pupphaį¹, Nagu nektarit joonud mesilane
vaį¹į¹agandhamaheį¹hayaį¹; jƤtab lahkudes lille vƤrvi ja lƵhna kahjustamata,
Paleti rasamÄdÄya, nƵnda peaks tark mees
evaį¹ gÄme munÄ« care. külas kƵndima.
PÄveyyaÄjÄ«vakavatthu
Na paresaį¹ vilomÄni, Ćra vaata teise puuduseid
na paresaį¹ katÄkataį¹; ega teise tehtut ja tegemata jƤetut,
Attanova avekkheyya, vaata ainult omaenda tehtut
katÄni akatÄni ca. ja tegemata jƤetut.
ChattapÄį¹iupÄsakavatthu
YathÄpi ruciraį¹ pupphaį¹, Nagu ilus lill,
vaį¹į¹avantaį¹ agandhakaį¹; vƤrviline, kuid lƵhnata,
Evaį¹ subhÄsitÄ vÄcÄ, on viljatu hƤstirƤƤgitud kƵne,
aphalÄ hoti akubbato. mida ei jƤrgita.
YathÄpi ruciraį¹ pupphaį¹, Nagu ilus lill,
Vaį¹į¹avantaį¹ sagandhakaį¹; vƤrviline ja lƵhnav,
Evaį¹ subhÄsitÄ vÄcÄ, on viljakas hƤstirƤƤgitud kƵne,
SaphalÄ hoti kubbato. mida jƤrgitakse.
VisÄkhÄvatthu
YathÄpi puppharÄsimhÄ, Nii, nagu lillekimbust
kayirÄ mÄlÄguį¹e bahÅ«; saab punuda palju vanikuid,
Evaį¹ jÄtena maccena, nƵnda saab sündinud surelik
kattabbaį¹ kusalaį¹ bahuį¹. teha palju oskuslikku.
ÄnandattherapaƱhavatthu
Na pupphagandho paį¹ivÄtameti, Ei lille, sandli, tagaara
Na candanaį¹ tagaramallikÄ vÄ; ega jasmiini lƵhn kandu vastutuult.
SataƱca gandho paį¹ivÄtameti, Aga tƵelike lƵhn kandub vastutuult,
SabbÄ disÄ sappuriso pavÄyati. tƵeliku mehe lƵhn kandub igas suunas.
Candanaį¹ tagaraį¹ vÄpi, Sandel vƵi tagaara,
uppalaį¹ atha vassikÄ«; lootos ja jasmiin ā
Etesaį¹ gandhajÄtÄnaį¹, neist sündinud lƵhnad
sīlagandho anuttaro. ületab kõlbluse lõhn.
MahÄkassapattherapiį¹įøapÄtadinnavatthu
Appamatto ayaṠgandho, Nõrk on see
yÄyaį¹ tagaracandanÄ«; tagaara ja sandli lƵhn,
Yo ca sīlavataṠgandho, kuid kõlbluse lõhn on ülim,
vÄti devesu uttamo. see kandub deevadenigi.
GodhikattheraparinibbÄnavatthu
Tesaį¹ sampannasÄ«lÄnaį¹, Kes on kaitstud kƵlblusega,
appamÄdavihÄrinaį¹; elavad hoolikuses,
SammadaƱƱÄvimuttÄnaį¹, ning on Ƶigete teadmiste kaudu vabanenud,
mÄro maggaį¹ na vindati. (nende juurde) Surm teed ei leia.
Garahadinnavatthu
YathÄ saį¹
kÄradhÄnasmiį¹, Nii nagu suure tee ƤƤrde
ujjhitasmiį¹ mahÄpathe; kuhjatud mustuse hunnikust
Padumaį¹ tattha jÄyetha, sirgub hea lƵhnaga
sucigandhaį¹ manoramaį¹. meelt rƵƵmustav lootos,
Evaį¹ saį¹
kÄrabhÅ«tesu, nƵnda sƤrab mustuses olendite ja
andhabhūte puthujjane; pimeduses olevate tavainimeste seas
Atirocati paƱƱÄya, suure sƤra ja tarkusega
sammÄsambuddhasÄvako. ĆigestimƵistnu Ƶpilane.
Pupphavaggo catuttho. Neljanda, lille grupi (lƵpp).