Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 36.26 Discursos conectados 36.26
3. Aṭṭhasatapariyāyavagga 3. Capítulo de la explicación de ciento ocho
Sambahulabhikkhusutta Con muchos mendicantes
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā …pe… ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ: Muchos mendicantes fueron al Buda, le saludaron y se sentaron a su lado. Entonces le dijeron:
“katamā nu kho, bhante, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamā vedanāsamudayagāminī paṭipadā? “¿Qué es la sensación? ¿Cómo aparece? ¿Cuál es el camino hacia su aparición?
Katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā? ¿Cómo desaparece? ¿Cuál es el camino hacia su desaparición?
Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇan”ti? ¿Cuál es su atractivo? ¿Cuál es su trampa? ¿Y cuál es su alternativa?”
“Tisso imā, bhikkhave, vedanā—Mendicantes, hay tres tipos de sensaciones:
sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. sensaciones placenteras, sensaciones dolorosas y sensaciones neutras.
Imā vuccanti, bhikkhave, vedanā. Estos son los tres tipos de sensaciones.
Phassasamudayā vedanāsamudayo. Con la aparición del contacto, aparece la sensación.
Taṇhā vedanāsamudayagāminī paṭipadā. La avidez es el camino hacia la aparición de sensaciones.
Phassanirodhā …pe… Con la desaparición del contacto, desaparece la sensación.
yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ. Idaṁ vedanāya nissaraṇan”ti. La alternativa es educar y abandonar el deseo ávido de sensación.”
Chaṭṭhaṁ.