Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 36.14 Discursos conectados 36.14

2. Rahogatavagga 2. CapĆ­tulo de la soledad

Agārasutta El albergue

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, āgantukāgāraṁ. Tattha puratthimāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti, pacchimāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti, uttarāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti, dakkhiṇāyapi disāya āgantvā vāsaṁ kappenti. Khattiyāpi āgantvā vāsaṁ kappenti, brāhmaṇāpi āgantvā vāsaṁ kappenti, vessāpi āgantvā vāsaṁ kappenti, suddāpi āgantvā vāsaṁ kappenti. Mendicantes, pensad en un albergue. AllĆ­ se alojan personas provinientes del este, del oeste, del norte y del sur. Se alojan personas deĀ clase dirigente, deĀ clase sacerdotal, de clase mercantil y de clase trabajadora.

Evameva kho, bhikkhave, imasmiṁ kāyasmiṁ vividhā vedanā uppajjanti. Sukhāpi vedanā uppajjati, dukkhāpi vedanā uppajjati, adukkhamasukhāpi vedanā uppajjati. De la misma forma, en este cuerpo aparecen varias sensaciones: placenteras, dolorosas y neutras.

Sāmisāpi sukhā vedanā uppajjati, sāmisāpi dukkhā vedanā uppajjati, sāmisāpi adukkhamasukhā vedanā uppajjati. Aparecen sensaciones placenteras, dolorosas y neutras que son materiales;

Nirāmisāpi sukhā vedanā uppajjati, nirāmisāpi dukkhā vedanā uppajjati, nirāmisāpi adukkhamasukhā vedanā uppajjatÄ«ā€ti. y tambiĆ©n aparecen sensaciones placenteras, dolorosas y neutras que son espirituales.

Catutthaṁ.
PreviousNext