Other Translations: Deutsch , English , Polski
From:
Saį¹yutta NikÄya 36.12 Discursos conectados 36.12
2. Rahogatavagga 2. CapĆtulo de la soledad
Paį¹hamaÄkÄsasutta En el cielo (1)
āSeyyathÄpi, bhikkhave, ÄkÄse vividhÄ vÄtÄ vÄyanti. Mendicantes, pensad en los varios vientos que soplan en el cielo:
PuratthimÄpi vÄtÄ vÄyanti, pacchimÄpi vÄtÄ vÄyanti, uttarÄpi vÄtÄ vÄyanti, dakkhiį¹Äpi vÄtÄ vÄyanti, sarajÄpi vÄtÄ vÄyanti, arajÄpi vÄtÄ vÄyanti, sÄ«tÄpi vÄtÄ vÄyanti, uį¹hÄpi vÄtÄ vÄyanti, parittÄpi vÄtÄ vÄyanti, adhimattÄpi vÄtÄ vÄyanti. el levante, el poniente, la tramontana, el ostro, el viento polvoriento,Ā limpio,Ā frĆo, cĆ”lido, la brisa y el viento huracanado.
Evameva kho, bhikkhave, imasmiį¹ kÄyasmiį¹ vividhÄ vedanÄ uppajjanti, sukhÄpi vedanÄ uppajjati, dukkhÄpi vedanÄ uppajjati, adukkhamasukhÄpi vedanÄ uppajjatÄ«ti. De la misma forma, en este cuerpo aparecen varias sensaciones: placenteras, dolorosas y neutras.
YathÄpi vÄtÄ ÄkÄse, Igual que hay distintosĀ vientos
vÄyanti vividhÄ puthÅ«; que soplan en el cielo
PuratthimÄ pacchimÄ cÄpi, ālevante,Ā poniente,
uttarÄ atha dakkhiį¹Ä. tramontana,Ā ostro,
SarajÄ arajÄ capi, polvoriento,Ā limpio,
sÄ«tÄ uį¹hÄ ca ekadÄ; frĆo, en ocasiones cĆ”lido,
AdhimattÄ parittÄ ca, brisa y huracĆ”nā,
puthÅ« vÄyanti mÄlutÄ.
Tathevimasmiį¹ kÄyasmiį¹, en este cuerpo
samuppajjanti vedanÄ; aparecen sensaciones
Sukhadukkhasamuppatti, placenteras, dolorosas
adukkhamasukhÄ ca yÄ. y neutras.
Yato ca bhikkhu ÄtÄpÄ«, Pero si tienes fervor
sampajaññaṠna riñcati; y no descuidas la plena consciencia,
Tato so vedanÄ sabbÄ, entonces, al ser una persona sabia,
parijÄnÄti paį¹įøito. comprenderĆ”s todas las sensaciones.
So vedanÄ pariƱƱÄya, Entendiendo la sensación completamente,
diį¹į¹he dhamme anÄsavo; vives sin aflicción en esta vida.
KÄyassa bhedÄ dhammaį¹į¹ho, El sabio que vive de acuerdo con la enseƱanza,
saį¹
khyaį¹ nopeti vedagÅ«āti. tras la disolución del cuerpo ya no puede ser descrito.
Dutiyaį¹.