Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 36.11 Discursos conectados 36.11

2. Rahogatavagga 2. CapĆ­tulo de la soledad

Rahogatasutta En soledad

Atha kho aƱƱataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: Un mendicante fue al Buda, le saludó y se sentó a su lado. Entonces le dijo:

ā€œidha mayhaṁ, bhante, rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaṁ cetaso parivitakko udapādiā€”ā€œVenerable, estando retirado, en soledad, me vino a la mente esta reflexión:

tisso vedanā vuttā bhagavatā. ā€˜El Buda ha hablado de tres tipos de sensaciones

Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā——placenteras, dolorosas y neutras—;

imā tisso vedanā vuttā bhagavatā.

Vuttaṁ kho panetaṁ bhagavatā: pero también ha dicho que

ā€˜yaṁ kiƱci vedayitaṁ taṁ dukkhasmin’ti. cualquier cosa que se experimenta se clasifica como malestar.’

Kiṁ nu kho etaṁ bhagavatā sandhāya bhāsitaṁ: ĀæA quĆ© se referĆ­aĀ con eso?ā€

ā€˜yaṁ kiƱci vedayitaṁ taṁ dukkhasminā€™ā€ti?

ā€œSādhu sādhu, bhikkhu. ā€œMuy bien dicho, mendicante.

Tisso imā, bhikkhu, vedanā vuttā mayā. He hablado de tres tipos de sensaciones

Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā——placenteras, dolorosas y neutras—;

imā tisso vedanā vuttā mayā.

Vuttaṁ kho panetaṁ, bhikkhu, mayā: pero también he dicho que

ā€˜yaṁ kiƱci vedayitaṁ, taṁ dukkhasmin’ti. cualquier cosa que se experimenta se clasifica como malestar.

Taṁ kho panetaṁ, bhikkhu, mayā saį¹…khārānaṁyeva aniccataṁ sandhāya bhāsitaṁ: Con eso, me referĆ­a a que los condicionantes son temporales;

ā€˜yaṁ kiƱci vedayitaṁ taṁ dukkhasmin’ti.

Taṁ kho panetaṁ, bhikkhu, mayā saį¹…khārānaṁyeva khayadhammataṁ …pe… su naturaleza es agotarse,

vayadhammataṁ …pe… disolverse,

virāgadhammataṁ …pe… disiparse,

nirodhadhammataṁ …pe… desaparecer

vipariṇāmadhammataṁ sandhāya bhāsitaṁ: y cambiar.

ā€˜yaṁ kiƱci vedayitaṁ taṁ dukkhasmin’ti.

Atha kho pana, bhikkhu, mayā anupubbasaį¹…khārānaṁ nirodho akkhāto. AdemĆ”s, he mostrado la desaparición gradual de los condicionantes.

Paṭhamaṁ jhānaṁ samāpannassa vācā niruddhā hoti. El habla desaparece en quien alcanza el primer jhāna.

Dutiyaṁ jhānaṁ samāpannassa vitakkavicārā niruddhā honti. Pensar y reflexionar desaparecen en quien alcanza el segundo jhāna.

Tatiyaṁ jhānaṁ samāpannassa pīti niruddhā hoti. La alegría desaparece en quien alcanza el tercer jhāna.

Catutthaṁ jhānaṁ samāpannassa assāsapassāsā niruddhā honti. La respiración desaparece en quien alcanza el cuarto jhāna.

ĀkāsānaƱcāyatanaṁ samāpannassa rÅ«pasaƱƱā niruddhā hoti. El concepto de materia desaparece en quienĀ alcanza la dimensión del espacio infinito.

ViññāṇaƱcāyatanaṁ samāpannassa ākāsānaƱcāyatanasaƱƱā niruddhā hoti. El concepto de dimensión del espacio infinito desaparece en quienĀ alcanza la dimensión de la consciencia infinita.

ĀkiƱcaƱƱāyatanaṁ samāpannassa viññāṇaƱcāyatanasaƱƱā niruddhā hoti. El concepto de dimensión de la consciencia infinita desaparece en quien alcanza la dimensión de la nada.

Nevasaññānāsaññāyatanaṁ samāpannassa ākiñcaññāyatanasaññā niruddhā hoti. El concepto de dimensión de la nada desaparece en quien alcanza la dimensión ni con conceptos ni sin conceptos.

Saññāvedayitanirodhaṁ samāpannassa saññā ca vedanā ca niruddhā honti. El concepto y la sensación desaparecen en quien alcanza el cese de los conceptos y las sensaciones.

Khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo niruddho hoti, doso niruddho hoti, moho niruddho hoti. La codicia, la aversión y la confusión desaparecen en el mendicante que destruye las influencias.

Atha kho, bhikkhu, mayā anupubbasaį¹…khārānaṁ vÅ«pasamo akkhāto. Y tambiĆ©n he mostrado la quietud gradual de los condicionantes.

Paṭhamaṁ jhānaṁ samāpannassa vācā vūpasantā hoti. El habla se disipa en quien alcanza el primer jhāna.

Dutiyaṁ jhānaṁ samāpannassa vitakkavicārā vÅ«pasantā honti …pe… Pensar y reflexionar se disipan en quien alcanza el segundo jhāna …

saññāvedayitanirodhaṁ samāpannassa saññā ca vedanā ca vūpasantā honti. El concepto y la sensación se disipan en quien alcanza el cese de los conceptos y las sensaciones.

Khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo vÅ«pasanto hoti, doso vÅ«pasanto hoti, moho vÅ«pasanto hoti. La codicia, la aversión y la confusión se disipan en el mendicante que destruye las influencias.

Chayimā, bhikkhu, passaddhiyo. Hay seis relajaciones:

Paṭhamaṁ jhānaṁ samāpannassa vācā paṭippassaddhā hoti. el habla se relaja en quien alcanza el primer jhāna,

Dutiyaṁ jhānaṁ samāpannassa vitakkavicārā paṭippassaddhā honti. pensar y reflexionar se relajan en quien alcanza el segundo jhāna,

Tatiyaṁ jhānaṁ samāpannassa pīti paṭippassaddhā hoti. la alegría se relaja en quien alcanza el tercer jhāna,

Catutthaṁ jhānaṁ samāpannassa assāsapassāsā paṭippassaddhā honti. la respiración se relaja en quien alcanza el cuarto jhāna,

Saññāvedayitanirodhaṁ samāpannassa saññā ca vedanā ca paṭippassaddhā honti. el concepto y la sensación se relajan en quien alcanza el cese de los conceptos y las sensaciones;

Khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo paį¹­ippassaddho hoti, doso paį¹­ippassaddho hoti, moho paį¹­ippassaddho hotÄ«ā€ti. y la codicia, la aversión y la confusión se relajan en el mendicante que destruye las influencias.

Paṭhamaṁ.
PreviousNext