Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 36.3 Discursos conectados 36.3
1. Sagāthāvagga 1. Capítulo con versos
Pahānasutta Qué abandonar
“Tisso imā, bhikkhave, vedanā. Mendicantes, hay tres tipos de sensaciones.
Katamā tisso? ¿Cuáles?
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Las sensaciones placenteras, las sensaciones dolorosas y las sensaciones neutras.
Sukhāya, bhikkhave, vedanāya rāgānusayo pahātabbo, dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahātabbo, adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayo pahātabbo. Hay que abandonar la tendencia latente a codiciar sensaciones placenteras, la tendencia latente a rechazar sensaciones dolorosas y la tendencia latente a la ignorancia sobre las sensaciones neutras.
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhāya vedanāya rāgānusayo pahīno hoti, dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahīno hoti, adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayo pahīno hoti, ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu niranusayo sammaddaso acchecchi taṇhaṁ, vivattayi saṁyojanaṁ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’ti. Cuando un mendicante abandona estas tendencias, se dice que está libre de tendencias, que ve adecuadamente y ha destruído la avidez, que se ha quitado las cadenas y que, al comprender verdaderamente el egocentrismo, ha puesto fin al malestar.
Sukhaṁ vedayamānassa, Al sentir placer
vedanaṁ appajānato; sin comprender la sensación,
So rāgānusayo hoti, tienes tendencia a codiciarla;
anissaraṇadassino. no ves la alternativa.
Dukkhaṁ vedayamānassa, Al sentir dolor
vedanaṁ appajānato; sin comprender la sensación,
Paṭighānusayo hoti, tienes tendencia a rechazarla;
anissaraṇadassino. no ves la alternativa.
Adukkhamasukhaṁ santaṁ, El sabio ha enseñado
bhūripaññena desitaṁ; que incluso si te deleitas
Tañcāpi abhinandati, en la sensación neutra y calmada,
neva dukkhā pamuccati. no te has liberado aún del malestar.
Yato ca bhikkhu ātāpī, Pero si tienes fervor
sampajaññaṁ na riñcati; y no descuidas la plena consciencia,
Tato so vedanā sabbā, entonces, al ser una persona sabia,
parijānāti paṇḍito. comprenderás todas las sensaciones.
So vedanā pariññāya, Entendiendo la sensación completamente,
diṭṭhe dhamme anāsavo; vives sin aflicción en esta vida.
Kāyassa bhedā dhammaṭṭho, El sabio que vive de acuerdo con la enseñanza,
saṅkhyaṁ nopeti vedagū”ti. tras la disolución del cuerpo ya no puede ser descrito.
Tatiyaṁ.