Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 56.46 Linked Discourses 56.46

5. Papātavagga 5. A Cliff

Andhakārasutta Darkness

ā€œAtthi, bhikkhave, lokantarikā aghā asaṁvutā andhakārā andhakāratimisā, yatthamimesaṁ candimasÅ«riyānaṁ evaṁmahiddhikānaṁ evaṁ mahānubhāvānaṁ ābhāya nānubhontÄ«ā€ti. ā€œMendicants, the boundless void of interstellar space is so utterly dark that even the light of the moon and the sun, so mighty and powerful, makes no impression.ā€

Evaṁ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: When he said this, one of the mendicants asked the Buddha,

ā€œmahā vata so, bhante, andhakāro, sumahā vata so, bhante, andhakāro. ā€œSir, that darkness really is mighty, so very mighty.

Atthi nu kho, bhante, etamhā andhakārā aƱƱo andhakāro mahantataro ca bhayānakataro cÄā€ti? Is there any other darkness more mighty and terrifying than this one?ā€

ā€œAtthi kho, bhikkhu, etamhā andhakārā aƱƱo andhakāro mahantataro ca bhayānakataro cÄā€ti. ā€œThere is, mendicant.ā€

ā€œKatamo pana, bhante, etamhā andhakārā aƱƱo andhakāro mahantataro ca bhayānakataro cÄā€ti? ā€œBut sir, what is it?ā€

ā€œYe hi keci, bhikkhu, samaṇā vā brāhmaṇā vā ā€˜idaṁ dukkhan’ti yathābhÅ«taṁ nappajānanti …pe… ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti yathābhÅ«taṁ nappajānanti, ā€œThere are ascetics and brahmins who don’t truly understand about suffering, its origin, its cessation, and the path.

te jātisaṁvattanikesu saį¹…khāresu abhiramanti …pe… They take pleasure in choices that lead to rebirth …

abhiratā …pe… abhisaį¹…kharonti …pe… They continue to make such choices …

abhisaį¹…kharitvā jātandhakārampi papatanti, jarandhakārampi papatanti, maraṇandhakārampi papatanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsandhakārampi papatanti. Having made such choices, they fall into the darkness of rebirth, old age, and death, of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.

Te na parimuccanti jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi. They’re not freed from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.

ā€˜Na parimuccanti dukkhasmā’ti vadāmi. They’re not freed from suffering, I say.

Ye ca kho keci, bhikkhu, samaṇā vā brāhmaṇā vā ā€˜idaṁ dukkhan’ti yathābhÅ«taṁ pajānanti …pe… ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti yathābhÅ«taṁ pajānanti, There are ascetics and brahmins who truly understand about suffering, its origin, its cessation, and the path.

te jātisaṁvattanikesu saį¹…khāresu nābhiramanti …pe… They don’t take pleasure in choices that lead to rebirth …

anabhiratā …pe… nābhisaį¹…kharonti …pe… They stop making such choices …

anabhisaį¹…kharitvā jātandhakārampi nappapatanti, jarandhakārampi nappapatanti, maraṇandhakārampi nappapatanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsandhakārampi nappapatanti. Having stopped making such choices, they don’t fall into the darkness of rebirth, old age, and death, of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.

Te parimuccanti jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi. They’re freed from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.

ā€˜Parimuccanti dukkhasmā’ti vadāmi. They’re freed from suffering, I say.

Tasmātiha, bhikkhave, ā€˜idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ā€˜ayaṁ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti yogo karaṇīyoā€ti. That’s why you should practice meditation ā€¦ā€

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext