Other Translations: Deutsch , FranƧais

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 54.13 Linked Discourses 54.13

2. Dutiyavagga Chapter Two

Paį¹­hamaānandasutta With Ānanda (1st)

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

ā€œatthi nu kho, bhante, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti? ā€œSir, is there one thing that, when developed and cultivated, fulfills four things; and those four things, when developed and cultivated, fulfill seven things; and those seven things, when developed and cultivated, fulfill two things?ā€

ā€œAtthi kho, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti. ā€œThere is, Ānanda.ā€

ā€œKatamo pana, bhante, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti? ā€œSir, what is that one thing?ā€

ā€œÄ€nāpānassatisamādhi kho, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti, cattāro satipaį¹­į¹­hānā bhāvitā bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti, satta bojjhaį¹…gā bhāvitā bahulÄ«katā vijjāvimuttiṁ paripÅ«renti. ā€œImmersion due to mindfulness of breathing is one thing that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of mindfulness meditation. And the four kinds of mindfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom.

Kathaṁ bhāvito, ānanda, ānāpānassatisamādhi kathaṁ bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti? And how is mindfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of mindfulness meditation?

Idhānanda, bhikkhu araƱƱagato vā rukkhamÅ«lagato vā suƱƱāgāragato vā nisÄ«dati pallaį¹…kaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaį¹­į¹­hapetvā. It’s when a mendicant—gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut—sits down cross-legged, sets their body straight, and establishes mindfulness in their presence.

So satova assasati, satova passasati. Just mindful, they breathe in. Mindful, they breathe out.

DÄ«ghaṁ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṁ assasāmī’ti pajānāti, dÄ«ghaṁ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṁ passasāmī’ti pajānāti …pe… Breathing in heavily they know: ā€˜I’m breathing in heavily.’ Breathing out heavily they know: ā€˜I’m breathing out heavily.’ …

ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« passasissāmī’ti sikkhati. They practice like this: ā€˜I’ll breathe in observing letting go.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out observing letting go.’

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu dÄ«ghaṁ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṁ assasāmī’ti pajānāti, dÄ«ghaṁ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṁ passasāmī’ti pajānāti; There’s a time when a mendicant is breathing in heavily, and they know: ā€˜I’m breathing in heavily.’ Breathing out heavily they know: ā€˜I’m breathing out heavily.’

rassaṁ vā …pe… …

ā€˜passambhayaṁ kāyasaį¹…khāraṁ assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜passambhayaṁ kāyasaį¹…khāraṁ passasissāmī’ti sikkhati—They practice like this: ā€˜I’ll breathe in stilling physical processes.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out stilling physical processes.’

kāye kāyānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. At such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

KāyaƱƱatarāhaṁ, ānanda, etaṁ vadāmi, yadidaṁ—assāsapassāsaṁ. Because the breath is a certain aspect of the body, I say.

Tasmātihānanda, kāye kāyānupassÄ« bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Therefore, at such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu ā€˜pÄ«tippaį¹­isaṁvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati, There’s a time when a mendicant practices like this: ā€˜I’ll breathe in experiencing rapture …

sukhappaį¹­isaṁvedÄ« …pe… bliss …

cittasaį¹…khārappaį¹­isaṁvedÄ« … mind …’ …

ā€˜passambhayaṁ cittasaį¹…khāraṁ assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜passambhayaṁ cittasaį¹…khāraṁ passasissāmī’ti sikkhati—They practice like this: ā€˜I’ll breathe in stilling mental processes.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out stilling mental processes.’

vedanāsu vedanānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. At such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of feelings—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

VedanāƱƱatarāhaṁ, ānanda, etaṁ vadāmi, yadidaṁ—assāsapassāsānaṁ sādhukaṁ manasikāraṁ. Because careful application of mind to the in-breaths and out-breaths is a certain aspect of feelings, I say.

Tasmātihānanda, vedanāsu vedanānupassÄ« bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Therefore, at such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of feelings—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu ā€˜cittappaį¹­isaṁvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜cittappaį¹­isaṁvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati; There’s a time when a mendicant practices like this: ā€˜I’ll breathe in experiencing the mind.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out experiencing the mind.’

abhippamodayaṁ cittaṁ …pe… They practice like this: ā€˜I’ll breathe in gladdening the mind …

samādahaṁ cittaṁ … immersing the mind in samādhi …

ā€˜vimocayaṁ cittaṁ assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜vimocayaṁ cittaṁ passasissāmī’ti sikkhati—freeing the mind.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out freeing the mind.’

citte cittānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. At such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the mind—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

Nāhaṁ, ānanda, muṭṭhassatissa asampajānassa ānāpānassatisamādhibhāvanaṁ vadāmi. Because there is no development of immersion due to mindfulness of breathing for someone who is unmindful and lacks awareness, I say.

Tasmātihānanda, citte cittānupassÄ« bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Therefore, at such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the mind—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu aniccānupassÄ« …pe… There’s a time when a mendicant practices like this: ā€˜I’ll breathe in observing impermanence …

virāgānupassÄ« … fading away …

nirodhānupassÄ« … cessation …

ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« passasissāmī’ti sikkhati—letting go.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out observing letting go.’

dhammesu dhammānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. At such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

So yaṁ taṁ hoti abhijjhādomanassānaṁ pahānaṁ taṁ paññāya disvā sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti. Having seen with wisdom the giving up of covetousness and displeasure, they watch closely over with equanimity.

Tasmātihānanda, dhammesu dhammānupassÄ« bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Therefore, at such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Evaṁ bhāvito kho, ānanda, ānāpānassatisamādhi evaṁ bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti. That’s how immersion due to mindfulness of breathing is developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of mindfulness meditation.

Kathaṁ bhāvitā cānanda, cattāro satipaį¹­į¹­hānā kathaṁ bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti? And how are the four kinds of mindfulness meditation developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors?

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassÄ« viharati—Whenever a mendicant meditates by observing an aspect of the body,

upaṭṭhitāssa tasmiṁ samaye bhikkhuno sati hoti asammuṭṭhā. their mindfulness is established and lucid.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhuno upaį¹­į¹­hitā sati hoti asammuį¹­į¹­hā—satisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, satisambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, satisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati. At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of mindfulness; they develop it and perfect it.

So tathā sato viharanto taṁ dhammaṁ paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṁsamāpajjati. As they live mindfully in this way they investigate, explore, and inquire into that principle with wisdom.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu tathā sato viharanto taṁ dhammaṁ paƱƱāya pavicinati pavicarati parivÄ«maṁsamāpajjati—At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of investigation of principles; they develop it and perfect it.

dhammavicayasambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, dhammavicayasambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, dhammavicayasambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati.

Tassa taṁ dhammaṁ paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṁsamāpajjato āraddhaṁ hoti vīriyaṁ asallīnaṁ. As they investigate principles with wisdom in this way their energy is roused up and unflagging.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhuno taṁ dhammaṁ paƱƱāya pavicinato pavicarato parivÄ«maṁsamāpajjato āraddhaṁ hoti vÄ«riyaṁ asallÄ«naṁ—At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of energy; they develop it and perfect it.

vÄ«riyasambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, vÄ«riyasambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, vÄ«riyasambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati.

ĀraddhavÄ«riyassa uppajjati pÄ«ti nirāmisā. When you’re energetic, rapture not of the flesh arises.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhuno āraddhavÄ«riyassa uppajjati pÄ«ti nirāmisā—At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of rapture; they develop it and perfect it.

pÄ«tisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, pÄ«tisambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, pÄ«tisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati.

Pītimanassa kāyopi passambhati, cittampi passambhati. When the mind is full of rapture, the body and mind become tranquil.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhuno pÄ«timanassa kāyopi passambhati, cittampi passambhati—At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of tranquility; they develop it and perfect it.

passaddhisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, passaddhisambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, passaddhisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati.

Passaddhakāyassa sukhino cittaṁ samādhiyati. When the body is tranquil and one feels bliss, the mind becomes immersed in samādhi.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino cittaṁ samādhiyati—At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of immersion; they develop it and perfect it.

samādhisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, samādhisambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, samādhisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati.

So tathāsamāhitaṁ cittaṁ sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti. They closely watch over that mind immersed in samādhi.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu tathāsamāhitaṁ cittaṁ sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti—At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of equanimity; they develop it and perfect it.

upekkhāsambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, upekkhāsambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, upekkhāsambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu vedanāsu …pe… Whenever a mendicant meditates by observing an aspect of feelings …

citte …pe… mind …

dhammesu dhammānupassÄ« viharati—principles,

upaṭṭhitāssa tasmiṁ samaye bhikkhuno sati hoti asammuṭṭhā. their mindfulness is established and lucid.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhuno upaį¹­į¹­hitā sati hoti asammuį¹­į¹­hā—At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of mindfulness; they develop it and perfect it. …

satisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, satisambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, satisambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati.

(Yathā paṭhamaṁ satipaṭṭhānaṁ, evaṁ vitthāretabbaṁ.) (Tell in full as for the first kind of mindfulness meditation.)

So tathāsamāhitaṁ cittaṁ sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti. They closely watch over that mind immersed in samādhi.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu tathāsamāhitaṁ cittaṁ sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti—At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of equanimity; they develop it and perfect it.

upekkhāsambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno āraddho hoti, upekkhāsambojjhaį¹…gaṁ tasmiṁ samaye bhikkhu bhāveti, upekkhāsambojjhaį¹…go tasmiṁ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṁ gacchati.

Evaṁ bhāvitā kho, ānanda, cattāro satipaį¹­į¹­hānā evaṁ bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti. That’s how the four kinds of mindfulness meditation are developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors.

Kathaṁ bhāvitā, ānanda, satta bojjhaį¹…gā kathaṁ bahulÄ«katā vijjāvimuttiṁ paripÅ«renti? And how are the seven awakening factors developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom?

Idhānanda, bhikkhu satisambojjhaį¹…gaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ, It’s when a mendicant develops the awakening factors of mindfulness,

dhammavicayasambojjhaį¹…gaṁ bhāveti …pe… investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion,

upekkhāsambojjhaį¹…gaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ. and equanimity, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go.

Evaṁ bhāvitā kho, ānanda, satta bojjhaį¹…gā evaṁ bahulÄ«katā vijjāvimuttiṁ paripÅ«rentÄ«ā€ti. That’s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.ā€

Tatiyaṁ.
PreviousNext