Other Translations: Deutsch , FranƧais

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 54.10 Linked Discourses 54.10

1. Ekadhammavagga 1. One Thing

Kimilasutta With Kimbila

Evaṁ me sutaṁ—So I have heard.

ekaṁ samayaṁ bhagavā kimilāyaṁ viharati veḷuvane. At one time the Buddha was staying near Kimbilā in the Freshwater Mangrove Wood.

Tatra kho bhagavā āyasmantaṁ kimilaṁ āmantesi: Then the Buddha said to Venerable Kimbila,

ā€œkathaṁ bhāvito nu kho, kimila, ānāpānassatisamādhi kathaṁ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaṁsoā€ti? ā€œKimbila, how is immersion due to mindfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?ā€

Evaṁ vutte, āyasmā kimilo tuṇhÄ« ahosi. When he said this, Kimbila kept silent.

Dutiyampi kho bhagavā …pe… For a second time …

tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ kimilaṁ āmantesi: And for a third time, the Buddha said to him,

ā€œkathaṁ bhāvito nu kho, kimila, ānāpānassatisamādhi kathaṁ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaṁsoā€ti? ā€œHow is immersion due to mindfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?ā€

Tatiyampi kho āyasmā kimilo tuṇhÄ« ahosi. And a second time and a third time Kimbila kept silent.

Evaṁ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: When he said this, Venerable Ānanda said to the Buddha,

ā€œetassa, bhagavā, kālo; etassa, sugata, kālo. ā€œNow is the time, Blessed One! Now is the time, Holy One!

Yaṁ bhagavā ānāpānassatisamādhiṁ bhāseyya, bhagavato sutvā bhikkhÅ« dhāressantÄ«ā€ti. Let the Buddha speak on immersion due to mindfulness of breathing. The mendicants will listen and remember it.ā€

ā€œTenahānanda, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€œWell then, Ānanda, listen and apply your mind well, I will speak.ā€

ā€œEvaṁ, bhanteā€ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. ā€œYes, sir,ā€ Ānanda replied.

Bhagavā etadavoca: The Buddha said this:

ā€œkathaṁ bhāvito ca, ānanda, ānāpānassatisamādhi kathaṁ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaṁso? ā€œÄ€nanda, how is immersion due to mindfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?

Idhānanda, bhikkhu araƱƱagato vā rukkhamÅ«lagato vā suƱƱāgāragato vā nisÄ«dati pallaį¹…kaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaį¹­į¹­hapetvā. It’s when a mendicant—gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut—sits down cross-legged, sets their body straight, and establishes mindfulness in their presence.

So satova assasati, satova passasati …pe… Just mindful, they breathe in. Mindful, they breathe out. …

ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« passasissāmī’ti sikkhati. They practice like this: ā€˜I’ll breathe in observing letting go.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out observing letting go.’

Evaṁ bhāvito kho, ānanda, ānāpānassatisamādhi evaṁ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaṁso. That’s how immersion due to mindfulness of breathing, when developed and cultivated, is very fruitful and beneficial.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu dÄ«ghaṁ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṁ assasāmī’ti pajānāti, dÄ«ghaṁ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṁ passasāmī’ti pajānāti; There’s a time when a mendicant is breathing in heavily, and they know: ā€˜I’m breathing in heavily.’ Breathing out heavily they know: ā€˜I’m breathing out heavily.’

rassaṁ vā assasanto ā€˜rassaṁ assasāmī’ti pajānāti, rassaṁ vā passasanto ā€˜rassaṁ passasāmī’ti pajānāti; When breathing in lightly they know: ā€˜I’m breathing in lightly.’ Breathing out lightly they know: ā€˜I’m breathing out lightly.’

ā€˜sabbakāyappaį¹­isaṁvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜sabbakāyappaį¹­isaṁvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati; They practice like this: ā€˜I’ll breathe in experiencing the whole body.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out experiencing the whole body.’

ā€˜passambhayaṁ kāyasaį¹…khāraṁ assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜passambhayaṁ kāyasaį¹…khāraṁ passasissāmī’ti sikkhati—They practice like this: ā€˜I’ll breathe in stilling physical processes.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out stilling physical processes.’

kāye kāyānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. At such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

KāyaƱƱatarāhaṁ, ānanda, etaṁ vadāmi yadidaṁ—assāsapassāsaṁ. Because the breath is a certain aspect of the body, I say.

Tasmātihānanda, kāye kāyānupassÄ« bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Therefore, at such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu ā€˜pÄ«tippaį¹­isaṁvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜pÄ«tippaį¹­isaṁvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati; There’s a time when a mendicant practices like this: ā€˜I’ll breathe in experiencing rapture.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out experiencing rapture.’

ā€˜sukhappaį¹­isaṁvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜sukhappaį¹­isaṁvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati; They practice like this: ā€˜I’ll breathe in experiencing bliss.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out experiencing bliss.’

ā€˜cittasaį¹…khārappaį¹­isaṁvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜cittasaį¹…khārappaį¹­isaṁvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati; They practice like this: ā€˜I’ll breathe in experiencing the mental processes.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out experiencing the mental processes.’

ā€˜passambhayaṁ cittasaį¹…khāraṁ passasissāmī’ti sikkhati—They practice like this: ā€˜I’ll breathe in stilling mental processes.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out stilling mental processes.’

vedanāsu vedanānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. At such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of feelings—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

VedanāƱƱatarāhaṁ, ānanda, etaṁ vadāmi, yadidaṁ—assāsapassāsānaṁ sādhukaṁ manasikāraṁ. Because careful application of mind to the in-breaths and out-breaths is a certain aspect of feelings, I say.

Tasmātihānanda, vedanāsu vedanānupassÄ« bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Therefore, at such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of feelings—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu ā€˜cittappaį¹­isaṁvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜cittappaį¹­isaṁvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati; There’s a time when a mendicant practices like this: ā€˜I’ll breathe in experiencing the mind.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out experiencing the mind.’

abhippamodayaṁ cittaṁ …pe… They practice like this: ā€˜I’ll breathe in gladdening the mind.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out gladdening the mind.’

samādahaṁ cittaṁ … They practice like this: ā€˜I’ll breathe in immersing the mind in samādhi.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out immersing the mind in samādhi.’

ā€˜vimocayaṁ cittaṁ assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜vimocayaṁ cittaṁ passasissāmī’ti sikkhati—They practice like this: ā€˜I’ll breathe in freeing the mind.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out freeing the mind.’

citte cittānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. At such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the mind—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Taṁ kissa hetu? Why is that?

Nāhaṁ, ānanda, muṭṭhassatissa asampajānassa ānāpānassatisamādhibhāvanaṁ vadāmi. Because there is no development of immersion due to mindfulness of breathing for someone who is unmindful and lacks awareness, I say.

Tasmātihānanda, citte cittānupassÄ« bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Therefore, at such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the mind—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu ā€˜aniccānupassÄ« assasissāmī’ti sikkhati …pe… There’s a time when a mendicant practices like this: ā€˜I’ll breathe in observing impermanence.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out observing impermanence.’

virāgānupassÄ« … They practice like this: ā€˜I’ll breathe in observing fading away.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out observing fading away.’

nirodhānupassÄ« … They practice like this: ā€˜I’ll breathe in observing cessation.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out observing cessation.’

ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« passasissāmī’ti sikkhati—They practice like this: ā€˜I’ll breathe in observing letting go.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out observing letting go.’

dhammesu dhammānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. At such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

So yaṁ taṁ hoti abhijjhādomanassānaṁ pahānaṁ taṁ paññāya disvā sādhukaṁ ajjhupekkhitā hoti. Having seen with wisdom the giving up of covetousness and displeasure, they watch closely over with equanimity.

Tasmātihānanda, dhammesu dhammānupassÄ« bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Therefore, at such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.

Seyyathāpi, ānanda, catumahāpathe mahāpaṁsupuñjo. Suppose there was a large heap of sand at the crossroads.

Puratthimāya cepi disāyaṁ āgaccheyya sakaṭaṁ vā ratho vā, upahanateva taṁ paṁsupuñjaṁ; And a cart or chariot were to come by from the east,

pacchimāya cepi disāya āgaccheyya … west,

uttarāya cepi disāya … north,

dakkhiṇāya cepi disāya āgaccheyya sakaį¹­aṁ vā ratho vā, upahanateva taṁ paṁsupuƱjaṁ. or south and destroy that heap of sand.

Evameva kho, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharantopi upahanateva pāpake akusale dhamme; In the same way, when a mendicant is meditating by observing an aspect of the body,

vedanāsu …pe… feelings,

citte …pe… mind,

dhammesu dhammānupassÄ« viharantopi upahanateva pāpake akusale dhammeā€ti. or principles, they destroy bad, unskillful qualities.ā€

Dasamaṁ.

Ekadhammavaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaṁ

Ekadhammo ca bojjhaį¹…go,

suddhikaƱca duve phalā;

Ariṭṭho kappino dīpo,

vesālī kimilena cāti.
PreviousNext