Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 51.21 Linked Discourses 51.21

3. Ayoguįø·avagga 3. The Iron Ball

Maggasutta The Path

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

ā€œPubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi: ā€œMendicants, before my awakening—when I was still unawakened but intent on awakening—I thought:

ā€˜ko nu kho maggo, kā paį¹­ipadā iddhipādabhāvanāyā’ti? ā€˜What’s the path and practice for developing the bases of psychic power?’

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi: Then it occurred to me:

ā€˜idha bhikkhu chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāvetiā€”ā€˜It’s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort.

iti me chando na ca atilÄ«no bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṁ saį¹…khitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. They think: ā€œMy enthusiasm won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.ā€

PacchāpuresaƱƱī ca viharati—And they meditate perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; as before, so behind; as behind, so before;

yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; as below, so above; as above, so below;

yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā. as by day, so by night; as by night, so by day.

Iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance.

VÄ«riyasamādhi …pe… They develop the basis of psychic power that has immersion due to energy …

cittasamādhi … mental development …

vÄ«maṁsāsamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—inquiry, and active effort.

iti me vÄ«maṁsā na ca atilÄ«nā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaṁ saį¹…khittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati. They think: ā€œMy inquiry won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.ā€

PacchāpuresaƱƱī ca viharati—And they meditate perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; as before, so behind; as behind, so before;

yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; as below, so above; as above, so below;

yathā divā tathā rattiṁ yathā rattiṁ tathā divā’—as by day, so by night; as by night, so by day.

iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance.’

Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipādesu evaṁ bahulÄ«katesu anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhoti—ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vatteti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, a mendicant wields the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again … controlling the body as far as the realm of divinity.

Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipādesu evaṁ bahulÄ«katesu, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharatÄ«ā€ti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.ā€

Paṭhamaṁ.

(Chapi abhiƱƱāyo vitthāretabbā.) (The six direct knowledges should be told in full.)
PreviousNext