Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 51.20 Linked Discourses 51.20

2. Pāsādakampanavagga 2. Shaking the Stilt Longhouse

Vibhaį¹…gasutta Analysis

ā€œCattārome, bhikkhave, iddhipādā bhāvitā bahulÄ«katā mahapphalā honti mahānisaṁsÄā€. ā€œMendicants, when the four bases of psychic power are developed and cultivated they’re very fruitful and beneficial.

Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, cattāro iddhipādā kathaṁ bahulīkatā mahapphalā honti mahānisaṁsā? How so?

Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—It’s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort.

iti me chando na ca atilÄ«no bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṁ saį¹…khitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. They think: ā€˜My enthusiasm won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’

PacchāpuresaƱƱī ca viharati—And they meditate perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; as before, so behind; as behind, so before;

yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; as below, so above; as above, so below;

yathā divā tathā rattiṁ yathā rattiṁ tathā divā. as by day, so by night; as by night, so by day.

Iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance.

VÄ«riyasamādhi …pe… They develop the basis of psychic power that has immersion due to energy …

cittasamādhi … mental development …

vÄ«maṁsāsamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—inquiry, and active effort.

iti me vÄ«maṁsā na ca atilÄ«nā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaṁ saį¹…khittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati. They think: ā€˜My inquiry won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’

PacchāpuresaƱƱī ca viharati—And they meditate perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; as before, so behind; as behind, so before;

yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; as below, so above; as above, so below;

yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā. as by day, so by night; as by night, so by day.

Iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance.

Katamo ca, bhikkhave, atilÄ«no chando? And what is enthusiasm that’s too lax?

Yo, bhikkhave, chando kosajjasahagato kosajjasampayutto—It’s when enthusiasm is combined with laziness.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, atilīno chando. This is called lax enthusiasm.

Katamo ca, bhikkhave, atippaggahito chando? And what is enthusiasm that’s too tense?

Yo, bhikkhave, chando uddhaccasahagato uddhaccasampayutto—It’s when enthusiasm is combined with restlessness.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, atippaggahito chando. This is called tense enthusiasm.

Katamo ca, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khitto chando? And what is enthusiasm that’s constricted internally?

Yo, bhikkhave, chando thinamiddhasahagato thinamiddhasampayutto—It’s when enthusiasm is combined with dullness and drowsiness.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khitto chando. This is called enthusiasm constricted internally.

Katamo ca, bhikkhave, bahiddhā vikkhitto chando? And what is enthusiasm that’s scattered externally?

Yo, bhikkhave, chando bahiddhā paƱca kāmaguṇe ārabbha anuvikkhitto anuvisaį¹­o—It’s when enthusiasm is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhitto chando. This is called enthusiasm scattered externally.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu pacchāpuresaƱƱī ca viharati—And how does a mendicant meditate perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure? as before, so behind; as behind, so before?

Idha, bhikkhave, bhikkhuno pacchāpuresaƱƱā suggahitā hoti sumanasikatā sÅ«padhāritā suppaį¹­ividdhā paƱƱāya. It’s when the perception of before and behind is properly grasped, focused on, borne in mind, and comprehended with wisdom by a mendicant.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu pacchāpuresaƱƱī ca viharati—That’s how a mendicant meditates perceiving before and behind:

yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure. as before, so behind; as behind, so before.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho viharati? And how does a mendicant meditate as below, so above; as above, so below?

Idha, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pÅ«raṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: It’s when a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth.

ā€˜atthi imasmiṁ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṁsaṁ nhāru aį¹­į¹­hi aį¹­į¹­himiƱjaṁ vakkaṁ hadayaṁ yakanaṁ kilomakaṁ pihakaṁ papphāsaṁ antaṁ antaguṇaṁ udariyaṁ karÄ«saṁ pittaṁ semhaṁ pubbo lohitaṁ sedo medo assu vasā kheįø·o siį¹…ghāṇikā lasikā muttan’ti. ā€˜In this body there is head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, snot, synovial fluid, urine.’

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho viharati. That’s how a mendicant meditates as below, so above; as above, so below.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā viharati? And how does a mendicant meditate as by day, so by night; as by night, so by day?

Idha, bhikkhave, bhikkhu yehi ākārehi yehi liį¹…gehi yehi nimittehi divā chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, so tehi ākārehi tehi liį¹…gehi tehi nimittehi rattiṁ chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti; It’s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort, with the same features, attributes, and signs by day as by night.

yehi vā pana ākārehi yehi liį¹…gehi yehi nimittehi rattiṁ chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, so tehi ākārehi tehi liį¹…gehi tehi nimittehi divā chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti. And they develop it with the same features, attributes, and signs by night as by day.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā viharati. That’s how a mendicant meditates as by day, so by night; as by night, so by day.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti? And how, with an open and unenveloped heart, does a mendicant develop a mind that’s full of radiance?

Idha, bhikkhave, bhikkhuno ālokasaƱƱā suggahitā hoti divāsaƱƱā svādhiį¹­į¹­hitā. It’s when a mendicant has properly grasped the perception of light, and has properly grasped the perception of day.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. That’s how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind that’s full of radiance.

KatamaƱca, bhikkhave, atilÄ«naṁ vÄ«riyaṁ? And what is energy that’s too lax? …

Yaṁ, bhikkhave, vÄ«riyaṁ kosajjasahagataṁ kosajjasampayuttaṁ—

idaṁ vuccati, bhikkhave, atilīnaṁ vīriyaṁ.

Katamañca, bhikkhave, atippaggahitaṁ vīriyaṁ?

Yaṁ, bhikkhave, vÄ«riyaṁ uddhaccasahagataṁ uddhaccasampayuttaṁ—

idaṁ vuccati, bhikkhave, atippaggahitaṁ vīriyaṁ.

KatamaƱca, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittaṁ vÄ«riyaṁ?

Yaṁ, bhikkhave, vÄ«riyaṁ thinamiddhasahagataṁ thinamiddhasampayuttaṁ—

idaṁ vuccati, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittaṁ vÄ«riyaṁ.

Katamañca, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaṁ vīriyaṁ?

Yaṁ, bhikkhave, vÄ«riyaṁ bahiddhā paƱca kāmaguṇe ārabbha anuvikkhittaṁ anuvisaį¹­aṁ—idaṁ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaṁ vÄ«riyaṁ …pe….

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti?

Idha, bhikkhave, bhikkhuno ālokasaññā suggahitā hoti divāsaññā svādhiṭṭhitā.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

KatamaƱca, bhikkhave, atilÄ«naṁ cittaṁ? And what is mental development that’s too lax? …

Yaṁ, bhikkhave, cittaṁ kosajjasahagataṁ kosajjasampayuttaṁ—

idaṁ vuccati, bhikkhave, atilīnaṁ cittaṁ.

Katamañca, bhikkhave, atippaggahitaṁ cittaṁ?

Yaṁ, bhikkhave, cittaṁ uddhaccasahagataṁ uddhaccasampayuttaṁ—

idaṁ vuccati, bhikkhave, atippaggahitaṁ cittaṁ.

KatamaƱca, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittaṁ cittaṁ?

Yaṁ, bhikkhave, cittaṁ thinamiddhasahagataṁ thinamiddhasampayuttaṁ—

idaṁ vuccati, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittaṁ cittaṁ.

Katamañca, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaṁ cittaṁ?

Yaṁ, bhikkhave, cittaṁ bahiddhā paƱca kāmaguṇe ārabbha anuvikkhittaṁ anuvisaį¹­aṁ—

idaṁ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaṁ cittaṁ …pe…

evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

Katamā ca, bhikkhave, atilÄ«nā vÄ«maṁsā? And what is inquiry that’s too lax?

Yā, bhikkhave, vÄ«maṁsā kosajjasahagatā kosajjasampayuttā—It’s when inquiry is combined with laziness.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, atilīnā vīmaṁsā. This is called lax inquiry.

Katamā ca, bhikkhave, atippaggahitā vÄ«maṁsā? And what is inquiry that’s too tense?

Yā, bhikkhave, vÄ«maṁsā uddhaccasahagatā uddhaccasampayuttā—It’s when inquiry is combined with restlessness.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, atippaggahitā vīmaṁsā. This is called tense inquiry.

Katamā ca, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittā vÄ«maṁsā? And what is inquiry that’s constricted internally?

Yā, bhikkhave, vÄ«maṁsā thinamiddhasahagatā thinamiddhasampayuttā—It’s when inquiry is combined with dullness and drowsiness.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittā vÄ«maṁsā. This is called inquiry constricted internally.

Katamā ca, bhikkhave, bahiddhā vikkhittā vÄ«maṁsā? And what is inquiry that’s scattered externally?

Yā, bhikkhave, vÄ«maṁsā bahiddhā paƱca kāmaguṇe ārabbha anuvikkhittā anuvisaṭā—It’s when inquiry is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhittā vÄ«maṁsā …pe… This is called inquiry scattered externally. …

evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. That’s how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind that’s full of radiance.

Evaṁ bhāvitā kho, bhikkhave, cattāro iddhipādā evaṁ bahulÄ«katā mahapphalā honti mahānisaṁsā. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way they’re very fruitful and beneficial.

Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipādesu evaṁ bahulÄ«katesu, anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhoti—ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vatteti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, a mendicant wields the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again … controlling the body as far as the realm of divinity.

Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipādesu evaṁ bahulÄ«katesu, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharatÄ«ā€ti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.ā€

Dasamaṁ.

Pāsādakampanavaggo dutiyo.

Tassuddānaṁ

Pubbaṁ mahapphalaṁ chandaṁ,

MoggallānaƱca uṇṇābhaṁ;

Dve samaṇabrāhmaṇā bhikkhu,

Desanā vibhaį¹…gena cāti.
PreviousNext