Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 48.42 Linked Discourses 48.42

5. Jarāvagga 5. Old Age

Uṇṇābhabrāhmaṇasutta The Brahmin Uṇṇābha

Sāvatthinidānaṁ. At Sāvatthī.

Atha kho uṇṇābho brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Then Uṇṇābha the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho uṇṇābho brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:

ā€œPaƱcimāni, bho gotama, indriyāni nānāvisayāni nānāgocarāni, na aƱƱamaƱƱassa gocaravisayaṁ paccanubhonti. ā€œWorthy Gotama, these five faculties have different domains and different ranges, and don’t experience each others’ domain and range.

Katamāni paƱca? What five?

Cakkhundriyaṁ, sotindriyaṁ, ghānindriyaṁ, jivhindriyaṁ, kāyindriyaṁ. The faculties of the eye, ear, nose, tongue, and body.

Imesaṁ nu kho, bho gotama, paƱcannaṁ indriyānaṁ nānāvisayānaṁ nānāgocarānaṁ na aƱƱamaƱƱassa gocaravisayaṁ paccanubhontānaṁ kiṁ paį¹­isaraṇaṁ, ko ca nesaṁ gocaravisayaṁ paccanubhotÄ«ā€ti? What do these five faculties, with their different domains and ranges, have recourse to? What experiences their domains and ranges?ā€

ā€œPaƱcimāni, brāhmaṇa, indriyāni nānāvisayāni nānāgocarāni na aƱƱamaƱƱassa gocaravisayaṁ paccanubhonti. ā€œBrahmin, these five faculties have different domains and different ranges, and don’t experience each others’ domain and range.

Katamāni paƱca? What five?

Cakkhundriyaṁ, sotindriyaṁ, ghānindriyaṁ, jivhindriyaṁ, kāyindriyaṁ. The faculties of the eye, ear, nose, tongue, and body.

Imesaṁ kho, brāhmaṇa, paƱcannaṁ indriyānaṁ nānāvisayānaṁ nānāgocarānaṁ na aƱƱamaƱƱassa gocaravisayaṁ paccanubhontānaṁ mano paį¹­isaraṇaṁ, manova nesaṁ gocaravisayaṁ paccanubhotÄ«ā€ti. These five faculties, with their different domains and ranges, have recourse to the mind. And the mind experiences their domains and ranges.ā€

ā€œManassa pana, bho gotama, kiṁ paį¹­isaraṇanā€ti? ā€œBut worthy Gotama, what does the mind have recourse to?ā€

ā€œManassa kho, brāhmaṇa, sati paį¹­isaraṇanā€ti. ā€œThe mind has recourse to mindfulness.ā€

ā€œSatiyā pana, bho gotama, kiṁ paį¹­isaraṇanā€ti? ā€œBut what does mindfulness have recourse to?ā€

ā€œSatiyā kho, brāhmaṇa, vimutti paį¹­isaraṇanā€ti. ā€œMindfulness has recourse to freedom.ā€

ā€œVimuttiyā pana, bho gotama, kiṁ paį¹­isaraṇanā€ti? ā€œBut what does freedom have recourse to?ā€

ā€œVimuttiyā kho, brāhmaṇa, nibbānaṁ paį¹­isaraṇanā€ti. ā€œFreedom has recourse to extinguishment.ā€

ā€œNibbānassa pana, bho gotama, kiṁ paį¹­isaraṇanā€ti? ā€œBut what does extinguishment have recourse to?ā€

ā€œAccayāsi, brāhmaṇa, paƱhaṁ, nāsakkhi paƱhassa pariyantaṁ gahetuṁ. ā€œThis question goes too far, brahmin! You weren’t able to grasp the limit of questioning.

NibbānogadhaƱhi, brāhmaṇa, brahmacariyaṁ vussati nibbānaparāyaṇaṁ nibbānapariyosānanā€ti. For extinguishment is the culmination, destination, and end of the spiritual life.ā€

Atha kho uṇṇābho brāhmaṇo bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā uį¹­į¹­hāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. And then the brahmin Uṇṇābha approved and agreed with what the Buddha said. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.

Atha kho bhagavā acirapakkante uṇṇābhe brāhmaṇe bhikkhÅ« āmantesi: Then, not long after he had left, the Buddha addressed the mendicants:

ā€œseyyathāpi, bhikkhave, kūṭāgāre vā kūṭāgārasālāyaṁ vā pācÄ«navātapānā sÅ«riye uggacchante vātapānena rasmi pavisitvā kvāssa patiį¹­į¹­hitÄā€ti? ā€œSuppose there was a bungalow or a hall with a peaked roof, with windows on the eastern side. When the sun rises and a ray of light enters through a window, where would it land?ā€

ā€œPacchimāyaṁ, bhante, bhittiyanā€ti. ā€œOn the western wall, sir.ā€

ā€œEvameva kho, bhikkhave, uṇṇābhassa brāhmaṇassa tathāgate saddhā niviį¹­į¹­hā mÅ«lajātā patiį¹­į¹­hitā daįø·hā asaṁhāriyā samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṁ. ā€œIn the same way, the brahmin Uṇṇābha’s faith in the Realized One is settled, rooted, and planted deep. It’s strong and can’t be shifted by any ascetic or brahmin or god or Māra or divinity or by anyone in the world.

Imamhi ce, bhikkhave, samaye uṇṇābho brāhmaṇo kālaṁ kareyya, natthi taṁ saṁyojanaṁ yena saṁyojanena saṁyutto uṇṇābho brāhmaṇo puna imaṁ lokaṁ āgaccheyyÄā€ti. If he were to pass away at this time, he would be bound by no fetter that might return him to this world.ā€

Dutiyaṁ.
PreviousNext